Медведя translate Turkish
859 parallel translation
Давай. Вставай и дерись, шкура неубитого медведя!
Hadi, kalk da dövüş seni titrek hurdalık.
- Мы ставим капкан на медведя.
- Birimiz bir ayı yakalamalı.
Капкан для медведя - это идея.
Bir ayı tuzağının güzelliği bu.
Но я такая голодная, что съела бы медведя.
... ama bir ayıyı yiyecek kadar açım.
Но я так голодна, что съела бы медведя.
ama bir ayıyı yiyebilecek kadar açım.
Так слушайте : мы привезли медведя, а когда полицейские прибежали нас арестовать, мы поймали самого надутого из них, привязали его спиной к спине к медведю и пустили их обоих в реку. И что с ним стало? Так они и плавали там вдвоем : полицейский и медведь!
Ayıyı aktristin evine götürdük ve polis bizi tutuklamak isteyince, birisini ayının arkasına bağladık ve ikisini de nehre ittik!
– Представь-ка нам медведя.
- Ayı taklidi yap.
– Я не умею играть медведя.
- Ayı taklidi yapamam.
Вы должны вести себя так, как будто мужчина, при виде другого мужчины, при виде другого мужчины, при виде другого мужчины видел бы медведя.
"Ayıyı gören adamı gören adamı gören adamı gören Adam gibi olacaksın"
как ловить медведя и тигра.
Ayı ve kaplanları tuzağa düşürmeyi.
Индейцы говорят, что мясо медведя полезно для женщины и дети у нее будут здоровые.
Yerliler ayı etinin kadınlar için iyi olduğunu söyler..... güzel çocukları olsun diye.
Я имею в виду в медведя или еще в кого?
Ayı veya başka bir şeyi vurdun mu demek istiyorum.
- Что бы забрать Ливая Ходячего Медведя.
- Levi Walking Bear'i almak için.
- Ходячего Медведя.
- Walking Bear.
Ломакс позволь представить тебе Левая Ходячего Медведя.
Lomax, bu Levi Walking Bear.
Ну как? Полагаю, вас надо поздравить. Не стоит делить шкуру медведя, но полагаю, что кандидатура удачна.
- Denizdeki balığa tava hazırlanmaz ama sanırım durum elverişli.
Когда швырнул Эдди плюшевого медведя, я понял, что малыш - вандал, но когда явился в дом он с выкидным ножом...
Eddie söylediğinde Ayıcığını sevmediğini Bilirdiniz, o iyi bir çocuk değildi Ama tehdit edince hayatınızı Elinde sustalısı
Когда швырнул Эдди плюшевого медведя, я понял, что малыш - вандал, но когда заявился в ваш дом с выкидным он ножом...
Eddie söylediğinde Ayıcığını sevmediğini Bilirdiniz, o iyi bir çocuk değildi Ama tehdit edince hayatınızı Elinde sustalısı
это был хвост большого медведя, который древние греки или индейцы видели вместо ручки ковша.
Eski Yunanlılar ve Amerika'nın yerlileri kızılderililer ise, saplı bir tava yerine büyük bir ayının kuyruğunu gördüler.
- Я думал, что увидел медведя.
- Sanırım bir ayı gördüm.
Никто его не похоронит, пока я не найду его медведя!
Oyuncak ayısını bulana kadar hiç kimse gömmeyecek onu!
Кто-то медведя выпустил в моей квартире.
Dairemde bir ayı var! İmdat! İmdat!
Он побеждает этого медведя, правда?
Bu ayının sırtını yere getiriyor öyle mi?
Эта нелепица про медведя. Хоть убейте, не понимаю.
Bu salak ayı bilmecesini bir türlü çözemiyorum, Holmes.
Ночью в лесу страшно, можно на медведя наткнуться.
Gece ormanda uyumak çok ürkütücü. Karşına bir ayı çıkabilir.
- Я не понял. Кто убил медведя?
- Ayıyı avlayan nerede?
Лиза, собирайся. Нам всем надо брать пример со Спрингфилда... - когда он убил медведя.
Devam et, Lisa.Jebediah'ın o ayıyı öldürdüğünde olduğu gibi cesur olmalıyız.
Да. Одно дело сравнять гору с землей, но я бы никогда не оторвал голову у парня... который придушил медведя голыми руками.
Evet.Yani kafasına taş atmak bir yere kadar, fakat asla çıplak eliyle bir ayıyı öldüren birinin başını kesmezdim.
По дороге он встретил свирепого медведя... и убил его голыми руками.
Yolda vahşi bir, ayıyla karşılaştı... ve onu çıplak elleriyle öldürdü.
- Он хуже медведя.
Ayı olan kendisi!
Я Рут Два Медведя.
Adım Ruth Two Bears.
Не против потанцевать, мисс Два Медведя?
Dans edelim mi, Bayan Two Bears?
Мессир, я не вижу никакого медведя.
Ama efendim, orada ayı falan yok.
уберите медведя!
Çekin şu ayıyı üstümden!
- Не похоже на медведя.
- Ayılar böyle öldürmez!
Моего медведя?
Bir ayı olabilir. Benim ayı mı?
Я не знаю, почему Тристан не убил этого проклятого медведя.
Tristan o kahrolası yaşlı ayıyı neden öldürmedi bilmiyorum.
Я думаю, что внутри себя он услышал голос медведя. Который поднимался из темных и неизвестных глубин.
Sanırım, içindeki ayının sesi yavaş yavaş yükseliyor... ve onu karanlık, gizli yerlere çağırıyordu.
Но каждый год, в месяц падающих листьев я надеялся, что голос медведя внутри него утихнет.
Ama her yıl... Düşen Yapraklar Ayında, içindeki ayının artık sustuğunu ve Tristan'ın... tekrar dünyaya döneceğini düşleyip durdum.
И тогда 3 маленьких медведя нашли маленького мальчика... спящего в их кровати.
Sonra bu üç ayı bir bakmışlar ki, küçük bir çocuk onların yatağında uyuyor.
Жили-были три медведя...
Evvel zaman içinde, bir ormanda üç ayı varmış.
Медведя я уже ел...
Diğer gün ayı yemiştim...
Красный имбирь, змея, многоножка, скорпион, тюлень и желчный пузырь медведя.
Kirmizi zencefil ve yilan, kirikayak, akrep, ayibaligi ve Ayi-Safrekesi.
или "как убить медведя гризли".
"testerem niye bozuk?" "Günün hangi saatinde boz ayı vurulur?"
Знаешь, мне пришлось заштопать и залатать каждый квадратный дюйм этого медведя.
Biliyor musun, o ayının her santimini dikip yamalamış olmalıyım.
Только одного американца и одного полярного медведя. Сойдемся на 250?
Bir Amerikalı ve de bir kutup ayısı gördüm. 250 dolar hak ettim mi?
бывaет, ты ешь медведя...
Bazen sen balığı yersin...
Посмотрим, и я кладу сверху этот револьвер, сделанный в Лондоне и заряженный на медведя.
Ben de varım.
Он оставил тебе медведя.
Ama bu ayıyı sana vermemi istedi.
Про то как Спрингфилд убил медведя голыми руками. - Прости.
Oh pardon.
Полковник, нашли мертвого теленка. Это, наверное, работа медведя.
Camas Kanyonu'nda birkaç dana kaybettim.