English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Меня бы здесь не было

Меня бы здесь не было translate Turkish

246 parallel translation
Снимай я вас на Суматре, меня бы здесь не было.
Sumatra gezisine beni götürseydin, bu geziye asla getiremezdin.
Если бы ты растеряла всю свою веру, меня бы здесь не было.
Tüm inancını kaybetseydin, burada olamazdım.
Меня бы здесь не было, если бы ты не поддался им.
Sinirin geçsin, tıraşını bitir, giyin kuşan, birlikte aşağı inelim!
Послушайте, если бы у меня были какие-нибудь новости, меня бы здесь не было.
Elimde ipucu olsaydı burada olmazdım. Ve görünüşe göre sizin de yok.
Иначе меня бы здесь не было.
Olacak. - Şimdi, paramı istiyorum.
Если бы не революция в России, меня бы здесь не было!
Eğer bir karışıklık varsa, buna dayanamam.
Был бы хоть один шанс, что я влюблюсь в тебя, меня бы здесь не было, поверь.
Sana aşık olma ihtimalim varsa bile, bu burada olmazdı.
Если бы не ты, меня бы здесь не было.
Sen olmasaydın şimdi burada olamayacaktım.
Итак... полагаю, если бы я был зачат в вашем мире, то меня бы здесь не было, верно?
Senin dünyanda yaratılmış olsaydım, burada bile olamazdım sanırım.
- Меня бы здесь не было.
- Burada olmamalıydım.
Меня бы здесь не было, если я бы сомневался.
Madelyne, öyle düşünmesem buraya inmezdim. Yemin ederim.
Поверь, иначе меня бы здесь не было.
Yoksa burada olamazdım, inanın.
Убей я тебя тогда, меня бы здесь не было.
Eğer seni öldürmüş olsaydım, burada olmazdım.
Меня бы здесь не было, если бы ты мне была безразлична.
Eğer seni önemsemeseydim, dönmezdim.
Если бы не они, меня бы здесь не было.
Eğer onlar olmasaydı burada olamazdım.
Если б ты не спрыгнул на мой балкон, меня бы здесь не было. И потом меня бы не избили на стоянке.
Sen ortaya çıktığın için, bu karmaşanın içindeyim, olmadığım birisiymiş gibi davranarak, dayak yiyerek...
Если бы я не разработала технологию и тактику, которые способны их победить, сегодня меня бы здесь не было.
Eğer onları yenebilecek teknoloji ve taktikler geliştirmemiş olsaydım, şu anda burada dikiliyor olmazdım.
Если б он был у меня, меня бы здесь не было!
Bilet bende olsaydı, beni burada bulamazdın.
Если бы моего присутствия не требовалсь, меня бы здесь не было.
Mecbur bırakılmasaydım gelmezdim.
Если бы не ты, меня бы здесь не было, Митч.
Sen olamasaydın, Burada olmazdım, Mitch.
Если бы я доверял тебе, меня бы здесь не было
Eğer sana güvenseydim, burada olmazdım.
Ты знаешь, меня бы здесь не было, если б ситуация не была тяжелой.
Durum kötü olmasaydı buraya gelmezdim, biliyorsun.
Иначе меня бы здесь не было.
İlgilenmesem burada olmazdım.
Если бы не Виктория, меня бы здесь не было.
Victoria olmasaydı burada olmayacaktım.
В любом случае, шаттлов не хватило, в противном случае меня бы здесь не было.
Yeterince mekik yoktu, yoksa burada olmazdım.
Мисс, если бы это животное было настоящим, меня бы здесь не б-было.
Hanımefendi, goril gerçek olsa çoktan tabanları yağlamıştım.
Если бы у меня были любовники, этих козлов здесь бы не было.
Bir sevgilim olacak olsa bile onlardan biri olamaz.
Лучше бы меня здесь не было.
Keşke burada olmasaydım.
Если бы я остерегался смерти или боялся её, меня бы сейчас здесь не было и вам также не нужно бы было беспокоиться за меня.
Ölümden sakınsam ya da korksam, şimdi burada olmazdım. Siz de beni düşünmezdiniz.
Если бы я так не считал, меня не было бы здесь сейчас.
Buna inanmasaydım, burada olmazdım.
Меня не было бы здесь, если бы угроза не была реальна.
Olay ciddi olmasa burada olmazdım.
Если б был, то меня бы сейчас здесь не было.
Olsaydı burada olmazdım.
Если бы меня здесь не было...
Eğer ben burada olmasaydım...
Если бы было так, меня здесь бы не было.
Öyle olsaydı, burada olmazdım.
Возможно оно бы просто вырвалось, даже если бы меня здесь не было.
Ben burada olmasaydım bile sen ağzından kaçıracaktın.
Меня даже не было бы здесь, в 3000-м году.
3000 yıl daha burada olamam.
Если бы у меня была помощница, она бы уже здесь доила корову... и у меня никогда не было бы недостатка в масле.
Bir yardımcım olsaydı, dışarıda inekten süt sağıyor olurdu ve böylece tereyağım asla bitmezdi.
Меня бы не было здесь если бы вы ребята не следовали прямо за мной.
Arkamdan gelmeseydiniz burada olamazdım.
Скажи, если бы меня, здесь не было... это бы добавило атмосферу таинственности?
Söylesene, ben burada olmasaydım, yine de kadınsı gizemli bir hava olmaz mıydı?
Но знаешь, что? Даже если бы он здесь был – для меня не было бы никакой разницы.
Ama biliyor musun, burada olsa da, benim için sorun olmazdı.
О, Девон. Скажем, меня не было бы здесь, если я не делал бы это для тебя.
Sen olmasaydın ben burada olamazdım.
- Пожалуйста, поверьте, что если бы был другой вариант, меня бы здесь не было.
Lütfen inan.
А тебе было бы не всё равно, если бы меня здесь не было?
Burada olmasam umurunda olur mu?
Если бы не он, меня бы здесь сейчас не было.
O olmadan, ben buraya gelemezdim.
- Да, я во время войны тоже многому научился, иначе меня не было бы здесь.
Evet. Biliyor musun, savaş sırasında, hızlı öğrenmem gereken çok şey olmuştu, yoksa burada olmazdım.
В конце концов, если бы не ты, то меня бы здесь сейчас не было.
Sonuçta, sizin için değilse, Doğru, bugün burada olmazdı? .
Здесь было бы чёрт-те что, не окажись у меня жгутов... для перевязки...
Eğer plastik boruları almasaydım etraf berbat olabilirdi.
Найми отец хорошего адвоката, меня бы вообще здесь не было.
Dışarı çıkmam için babamın para harcaması lazım.
- Тогда бы меня здесь не было.
Eğer öyle olsaydı, burda seninle birlikte olur muydum?
Да, его пламя сияет ярко, но пусть это тебя не обманывает – если бы не он... меня бы сегодня с тобой здесь не было.
Işıltısı sürekli parlar ama bu seni yanıltmasın. Eğer o olmasaydı ben bu gece burada seninle olamazdım.
Ну, если бы ты сказал мне, что произошло, меня бы здесь и не было, да?
Eğer bana ne olduğunu anlatırsan, gerekmez, değil mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]