Меня там даже не было translate Turkish
39 parallel translation
Где? Меня там даже не было!
Orada bile değildim!
Мистер Уэллс, ме.. меня там даже не было в тот вечер.
Bay Wells, ben o akşam evde bile değildim.
Она начала тереться об меня как будто меня там даже не было.
Bana sormadan sanki ben orada yokmusum gibi aletime prezervatif geçirdi.
Меня там даже не было.
Ben orada bile değildim.
Меня там даже не было!
Beni koymamışsın bile!
Она умерла, а меня там даже не было.
Öldügünde ben burada bile degildim.
Меня там даже не было.
Ama ben yapmadım. Orada bile değildim.
Меня там даже не было.
Hatta yanında da değildim.
При том, что меня там даже не было.
Hak etmediğim halde.
Меня там даже не было прошлым вечером.
Dün gece orada bile değildim.
Рэйчел, меня там даже не было.
Rachel, orada bile değildim.
В то утро меня там даже не было. Ясно?
Öldüğü sabah orada bile değildim.
Как вы могли проиграть из-за меня, если меня там даже не было?
Ben maçta değildim ki, nasıl benim yüzümden kaybetmiş olabiliriz?
- Меня там даже не было.
- Orada bile değildim.
Меня там даже не было!
- Orada değildim bile!
Меня всего трясёт, а меня там даже не было.
Çok korkuyorum, dostum. Orada olmadığım hâlde bile.
Меня там даже не было!
- Orada bile değildim!
Меня там даже не было.
Kasanın orada bile değildim.
Меня даже там не было!
Ben orada bile değildim.
Меня даже там не было.
Ben yanınızda bile değildim.
Меня даже там не было.
Orada bile değildim.
Я даже не смотрел фильм сидеть там, рядом с Лаурой было уже счастьем для меня.
Aslında filmi izlediğim pek söylenemezdi. Laura'nın yanında oturmak beni mutlu etmek için yetiyordu.
Если бы знали, ты бы ни за что не попросила меня куда-нибудь карабкаться, но даже когда тебя не было рядом, я всегда радовался, потому что знал, что ты где-то там...
Zaten tanısaydık, asla benim bir yere tırmanmamı istemezdin, ama sen yanımda değilken bile, orada bir yerlerde olduğunu bilerek kendimi iyi hissettim.
Подождите, я ничего не делал, меня даже не было там, когда это произошло.
Bekleyin, ben hiçbir şey yapmadım. Olay olduğunda burada bile değildim.
Как бы там ни было, я проснулась в ужасной лихорадке, меня всю трясло... Я даже не могла держать стакан воды.
Her neyse, çok yüksek bir ateşle uyandım o kadar yüksekti ki titriyordum...
Наверняка, они б даже целовались, если бы меня там не было.
Sanırım ben orda olmasam, Babamla öpüşürdü bile.
Конечно нет, но меня там не было, так что, даже не знаю чем могу помочь.
Tabii ama orada değildim, - nasıl yardımım olacak bilmiyorum.
Слушайте, меня там даже не должно было быть.
Orada olmamam gerekiyordu.
Меня там даже не должно было быть.
Orada olmamam gerekiyordu.
Папа отдал мне этот знак, потому что думал, что я особенный, а меня даже не было там, когда так во мне нуждался.
Babam bana bunu verdi çünkü özel olduğumu düşünüyordu. Ben ise bana ihtiyacı olduğunda yanında değildim.
Даже если бы у меня не было влияния на комиссара полиции, кому бы там поверили?
Arkamda bir komiser olmamış olsaydı bile, sana kimin inanacağını sandın?
Меня не должно было даже быть там
Orada olmamam gerekiyordu.
У меня было столько омолодительных операций, что не думаю, что ребёнок сможет там пролезть, даже если постарается.
Bir sürü gençleştirme operasyonu * geçirdim ve bir bebeğin denese bile oradan çıkabileceğini sanmıyorum.
И Джош, я даже не могу, я даже представить не могу, каково тебе было, когда волк взял над тобой верх, но я знаю, что для меня там было очень много боли, такой боли, которую невозможно кому-либо объяснить.
Josh'un kurdun kontrolünü ele geçirmesi sana nasıl hissettirmiştir, tahmin bile edemiyorum. Ama şunu biliyorum ki ben çok daha fazla acı çektim. Hiç kimseye anlatamayacağın türden bir acı.
Меня там даже не должно было быть.
Orada olmamam gerekirdi.
У меня даже мысли не было, что Кадмус может похитить тебя. Я должна была быть там...
Cadmus'un sizi kaçırdığını bilmiyordum.
Меня там даже не было. Это правда.
Doğruyu söylüyorum.