English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мечты

Мечты translate Turkish

3,595 parallel translation
Призрачные мечты?
- Hayaleti mi?
Майкл узнал, что женщина его мечты встречалась с его сыном.
Michael, sevdiği kadının aynı zamanda oğluyla çıktığını henüz öğrenmişti.
Несбыточные мечты.
Hayal kurarsın.
Все знают, что к кукле Барби прилагается машина мечты, пони и кроватка с розовым балдахином.
Çünkü herkes, Barbie'nin güzel arabası bir midillisi ve pembe cibinlikli yatağı olduğunu bilir.
Встретил девушку своей мечты и не успел оглянуться, как остался с одними осколками и порезанными артериями...
Rüyalarımın kadınıyla tanıştım ve farkına varmadan önce... ; ... ortada kırık camlar ve yırtılmış damarlar...
Я с лёгкостью найду вам место в моей команде "Метрики мечты".
Rüya Ölçeği takımımda sana yer bulmak benim için sorun olmaz. Oldu mu?
У нас были мечты.
- Bir sürü hayalimiz vardı.
Было плохо с моей стороны воплощать мои мечты через тебя.
Seni hayalimdeki Bart olmana zorlamam yanlıştı.
Ага, у вашего поколения нет ни одной осуществляемой мечты.
Evet. Zaten sizin neslin hiçbir hayali gerçekleşmeyecek.
Мы превращаем мечты в деньги, большинство которых отходят нам, ну и ты кое-что получишь тоже.
Hayalleri, büyük payı bize ; küçük payı da sana düşecek şekilde paraya dönüştürüyoruz.
Когда все улики против тебя, надо сделать, как О.Джей Симпсон - нанять команду мечты.
Bütün deliller sana karşıyken O.J.'in yaptığını yaparsın. Rüya takımını tutarsın.
Мои мечты разбиты!
Hayallerim.
Вы направляетесь в "Город мечты".
Funkytown'a gidiyorsunuz demek.
Ты можешь не произносить "Город мечты"?
"Funkytown" demesen şuna lütfen?
Это квартира моей мечты.
Bu benim hayalimdeki ev.
Что ж, думаю я не в праве стоять на пути чьей-либо мечты.
Eh, sanırım bir adamla onun rüyasının arasına giremem.
Почему я так быстро отказался от свой мечты? Просто одни неудачи.
Rüyamı nasıl bu kadar çabuk terk ettim?
"Будущее принадлежит тем, кто верит в красоту своей мечты".
"Gelecek, rüyalarının güzelliğine inananlara aittir."
Ну вот, сбываются мечты.
Evet, sanırım rüyalar gerçek olmuş.
И рушатся мечты мои
250 ) \ blur10 \ shad0 } Gönül barınağımı lekeliyor 250 ) \ blur2 } Gönül barınağımı lekeliyor
И рушатся мечты мои
250 ) \ blur10 \ shad0 } negai wa okasare 250 ) \ blur2 } negai wa okasare
... все кроме одного, да. Из-за нее, мы всего в нескольких днях от реализации этой мечты.
Biri dışında herkes, yani onun sayesinde bu hayalin gerçekleşmesine birkaç gün kaldı.
Такая типа, "расскажи мне о футбольной команде мечты, конечно".
"Evet senin fantezi futbol takımını duymak için can atıyorum" der gibiyim.
Это настоящее исполнение мечты.
Hayalim gerçek oldu.
Это дом моей мечты.
Bu benim hayallerimdeki ev.
Осталось еще внести около 300 платежей за дом твоей мечты, но...
Hayallarindeki ev için hala 300 taksit var ama neyse...
Тебе ненавидишь, когда папа поддерживает мои мечты
Babamın benim hayallerimi desteklemesine sinir oluyorsun.
Например... когда ты первый раз встречаешь девушку своей мечты.
Aynı... Hoşlandığın kızla ilk tanıştığın an gibi.
Почему они отбирают у нас... наши жизни... наши мечты?
Neden kaybettik? Hayatlarımızı da, hayallerimizi de...
Все мои мечты уже осуществились.
Dileyebileceğim her şeye sahibim.
Я лишь хочу помочь тебе воплотить детские мечты.
Çocukluk hayallerinin bazılarını gerçekleştirmene yardım etmek istiyorum.
Я позволил себе вычеркнуть из списка, э, самые глупые мечты.
Aralarında aptalca olanları çıkarıyorum.
Все мои сбывшиеся мечты?
Bütün hayallerim geçekleşti mi?
Друг мой, ты воплотил в жизнь все свои мечты.
Arkadaşım, sen hayallerini yaşadın.
Мечты сбываются.
Şanslı günündesin.
Сынок, твои мечты исполнились в будущем.
Oğlum, senin kurduğun hayal de gerçekleşecek gibi.
У меня - не мечты. У меня - цели.
Benim rüyam yoktur, hedeflerim vardır.
Лоян... мои мечты коренились здесь.
Ruhumun, hayallerimin kökleri burada.
Случилось ли это на самом деле, Или мечты затухли как свеча.
Acaba gerçek olur mu yoksa hayal olarak mı kalır?
Это было началом чего-то большего, большего, чем все наши мечты...
O büyük bir şeyin başlangıcı oldu. Hayallerimizden çok daha büyük bir şey.
И что иногда большие мечты полностью тебя поглощают, если ты не превратишь их в маленькие.
Ve bazen büyük hayaller seni bütün olarak ele geçirir. Eğer onları küçük hayallere dönüştürmezsen.
Может это все мечты, что здесь я смогу найти свою настоящую семью, но иногда, когда я как будто одна противостою миру, это поддерживает меня.
Belki de buralarda gerçek ailemi bulmak adına kurduğum boş bir hayaldir. Bazen bunu yaparken kendimi koca dünyaya dünyaya karşı tek başıma hissediyorum. Bu da bana cesaret veriyor.
* Исполнить твои мечты *
# Gerçekleştirebilirim rüyalarını #
Они убивают людей и разрушают детские мечты.
Çünkü yaptığım her şey ya insanları öldürdü, ya da çocukluk hâyâllerini yıktı.
Но раньше у тебя были большие мечты.
O zamanlar daha büyük hayallerin vardı.
Ты находишься в месте, где сбываются мечты, вне времени и пространства.
Zamanın ve evrenin dışında, rüyalarn gerçek olduğu yere griş yaptınız.
Было куда проще поддерживать твои мечты, когда ты мечтал помогать людям на Гаити.
Şimdiki hayalini desteklemek Haiti deki insanları desteklemekten Daha kolay,
Как будто мечты стали явью.
Sanki bir rüya gerçek oldu.
Не думаю, что я хочу использовать этого подрядчика когда мы будем строить дом нашей мечты...
Rüyalarımızdaki evi yaptırırken bu müteahhitti kullanmak isteyeceğimi sanmıyorum.
Девушка моей мечты
Kalbimin peşinde bir kız varmış.
Только так сбываются мечты. Tagai wo uketomeru tabi ni hikareteku
# Birbirimize arka çıktıkça her defasında yakınlaşıyoruz #

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]