Мешаю translate Turkish
292 parallel translation
Простите, что мешаю, но мне страшно.
Rahatsız ettiğim için özür dilerim ancak korkuyorum.
Вылезай оттуда, я тебе не мешаю.
Çık hadi gölden. Seni durduran nedir anlamadım?
- Я не мешаю...
- Size sorun çıkartmak istemem
Я не могу уснуть и, кажется, мешаю джентльмену впереди меня.
Uyuyamıyorum ve önümdeki beyefendiyi rahatsız ediyor gibiyim.
Ухожу и не мешаю тебе.
Eğlenceyi fazla kaçırma.
Я вам не мешаю?
- Seyredebilir miyim?
Я тебе мешаю? Нет.
Rahatsız ediyor muyum?
- А я и не мешаю!
- Ben onu durdurmuyorum!
Хорошо. Я мешаю колоду.
Olur, ama desteyi ben karıştırırım.
Если я вам мешаю, скажите.
Gitmemi istersen, söylemen yeterli.
Я не мешаю, капитан?
Rahatsız mı ediyorum, Kaptan?
- Ничуть. Зря я пришел во время урока, но если я действительно вам мешаю, скажите.
Ders saatinde gelmemeliydim.
Я мешаю?
Seni rahatsız ediyor muyum?
Я тебе мешаю?
Rahatsız ediyor muyum?
Та прoсти, чтo я тебе мешаю, нo я дoлжна сooбщить тебе ужаснoе известие.
Kusura bakma, rahatsız ediyorum ama sana çok kötü haberlerim var.
В чем дело, я тебе мешаю?
Ne oldu, seni sıktım mı?
Извините, что мешаю, коллега, но мне надо срочно с вами поговорить.
Seni rahatsız ettiğim için özür dilerim ama acilen konuşmamız lazım.
Можешь идти, если хочешь, я тебе не мешаю.
Gel! Misafirim ol.
Я вам не мешаю?
Rahatsız etmiyorum ya?
Я тебе не мешаю?
- Rahatsızlık veriyor muyum?
Я тебе мешаю?
Rahatsız mı ettim?
Я не мешаю и мне не мешают И ты делай то же.
Kimseyi rahatsız etmiyorum. Kimse de beni rahatsız etmiyor. Sen de aynısını yapmaya başlasan iyi olacak.
Я не мешаю. Так, я обычно работаю. А, что вам не нравится?
- Ben müdahale etmiyorum, işim bu.
Если я мешаю, то я уйду.
Sorun olacaksa, ben giderim.
Извините, надеюсь, что не мешаю важному разговору.
Kusuruma bakmayın, umarım konuşmanızı bölmemişimdir.
Не знаю, как мне это удается, но я всем мешаю.
Devamlı ortadayım.
Я Вам мешаю? Да.
- Rahatsız ediyor muyum?
Извините, может я мешаю чему-то важному?
Üzgünüm, bir şeyi bölmüyorum ya?
Надеюсь, я ничему не мешаю.
Umarım rahatsız etmiyorumdur.
Я Вам не мешаю?
Rahatsız ediyor muyum?
Я не мешаю и мне не мешают И ты делай то же.
Kimseyle ugrasmam. Kimse de benimle ugrasmaz. Sende aynini yapmalisin.
- Я тебе не мешаю?
- Lütfen...
Если я мешаю, могу подвинуться
Yardımı olacaksa, kenara kayabilirim.
Я же не мешаю, правда?
- Rahatsız etmiyorum değil mi?
Мне кажется, я вам мешаю.
Seni birşeyden koruyormuş gibi hissediyorum.
Я тебе не мешаю, нет?
- Seni rahatsız etmiyorum ya. - Hayır.
- Я тебе не мешаю.
- Benim seni durdurduğum mu var?
Я больше не мешаю другим быть счастливыми.
Artık mutlu insanları engelleme zahmetine girmeme gerek yok.
Я тебе не мешаю, правда?
- Yolunuzda değilim, değil mi?
Я тебе мешаю.
Seni sadece yavaşlatıyorum.
Я вам мешаю?
Seni sıkıyor muyum?
Я мешаю?
- Seninle kalacağım.
- Надеюсь я не мешаю.
- Umarım partinizi bozmuyorum.
Я всем мешаю.
Yolun başındayım.
- Я вам не мешаю?
Umarım canınızı sıkmıyorumdur?
Я вам мешаю читать?
- Sizi rahatsız ediyor muyum?
Я только мешаю. Что с тобой?
Gel.
Я вам не мешаю?
İşinizi bölmüyorum ya?
Я мешаю.
Sadece...
Я мешаю?
Ben mi rahatsızım?
Я решил, что, видимо, вам мешаю.
Nerdeydin?