Миленькая translate Turkish
312 parallel translation
- Она очень миленькая.
- İyi bir kıza benziyor.
- А она миленькая, подружка Пьеро.
Pierrot'un yeni kız arkadaşı çok güzel.
Миленькая Полли. Здесь Полли, здесь.
Cicik Polly
Она миленькая.
O iyi birisi.
Миленькая у нас погодка.
Hava güzel.
- Она миленькая.
Güzel.
Миленькая. Давай повеселимся.
Beni güldür.
Миленькая вещичка.
Çok şeker.
О, ты такая миленькая девочка!
Çok güzel bir kız oldun.
Миленькая! Миленькая Филумена! Ты что, племянница Кармеллы?
Güzel, güzel Filuména.
Ты миленькая.
Çok tatlı bir kızsın, ciddiyim.
Разве ты не миленькая?
Hoş değil misin?
Потому что ты все время тут скачешь, и ты такая миленькая, как лягушонок, и... мне хочется на тебя напрыгнуть.
Tatlı da bir kurbağasın. Üstüne atlamak isterim.
Она очень миленькая.
Çok sevimli.
Миленькая штучка, а?
- Çok hoş, değil mi?
- Миленькая, да?
- Çok şeker, değil mi?
Это дети. - Миленькая, правда?
- Çok şeker, değil mi?
- Ах, дорогая. Ах, миленькая.
- Oh, hayatım!
Его бывшая миленькая. - Угу...
Eski sevgilisi de pek güzelmiş.
И не слушай, вот встретишь клас - - сного парня, испечешь ему тортик и ляжешь рядом как миленькая
Dinleme o zaman seninde bir sevgilin olsaydı sende böyle bir kek yapar.. ve o beğendiğinde mutlu olurdun.
Вот смотри. Миленькая сдоба, Хуч.
İşte sana kek.
Камино, миленькая, мы о тебе всё время думаем.
Camino, seni çok takdir ediyorum hayatım.
Ты в порядке, миленькая?
İyi misin güzelim?
Получалась миленькая "розочка".
Simpson, boğazımı acıtarak verdiğim ipuçlarını uygularsanız görev tamamlanacak! - Buyur. Al sana surat parçalayıcısı.
Миленькая... Не любо - не говори.
Hayatım, hiçbir şey söylemek zorunda değilsin.
Хорошая тачка, миленькая, даже с телефоном.
Çok güzel bir araban var. Baya güzel.
Нет, но она такая миленькая.
Hayir, o cok tatliydi.
Эта кукла намного смешнее. Смотри, у неё галстучек и миленькая шапочка.
Bu çok daha komik Bak, başını öne eğerek selam veriyor ve çok cici bir şapkası var.
Можете сказать ей, что я думаю, что её подруга миленькая.
Ona ne diyeyim? Ona, onun arkadaşını tatlı bulduğumu söylebilirsin.
- Миленькая юбчонка.
- Ne güzel bir etek.
Она такая миленькая.
Çok da güzel bir kadın.
Ну, она довольно миленькая для лягушки.
Ama çok şirin... Bir kurbağa için...
Согласен, она миленькая, но ты не находишь её несколько как бы помягче слово подобрать, глупой?
Kabul ediyorum kız sevimli ama sence de biraz, salak kelimesinin daha kibar edebi kelâmı nedir?
Миленькая коляска.
Gerçekten çok hoş.
Разве она не миленькая, наша мышка?
Fıstık gibi değil mi "tatlımız"?
И я надеюсь, что эта миленькая штучка поможет мне устроиться в агентство недвижимости. Подвезёшь меня?
Umarım bu küçük tatlı şey bana bu gün emlak bürosundaki görüşmemde yardım edecek.
Миленькая ситуация у нас тут, Том.
Feci bir durum söz konusu, Tom.
Миленькая ситуация у нас тут, Том, несомненно, Диана.
Tam "Feci bir durum söz konusu Tom" luk bir olay, Diane.
Какая у нее миленькая мордашка!
Çok tatlı bir suratı var.
- Это миленькая хрюшка-хрюшенька, ты что?
- Bu küçük tatlı bir domuzcuk.
В смысле, она миленькая, но согласись, капитан команды ботанов.
İyidir ama inektir sonuçta.
Разве она не миленькая?
Çok tatlı, değil mi?
Ты просто урод, а она очень миленькая.
Sen o kadar çirkinsin ve o ne şirin.
Когда я был моложе, я думал, что она очень миленькая.
Ben gençken onun çok ateşli bir fıstık olduğunu düşünürdüm.
Она миленькая.
Çok güzel görünüyor.
Она миленькая
- O güzel kim?
Какая миленькая!
Canım yavrum!
А вы миленькая.
Güzel bir kızsın. Dikkat et.
Побежит, как миленькая.
- Thunder Road mu?
Хотя, она была миленькая.
Gerçi sevimliydi.
Миленькая.
Canım benim.