English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мирей

Мирей translate Turkish

15,219 parallel translation
Благодаря коронации твоя сестра стала самой известной женщиной в мире.
Taç giyme töreni sayesinde kız kardeşin artık dünyanın en ünlü kadını.
Поживи хоть минуту в реальном мире, хорошо?
Biraz gerçek dünyada yaşa, olur mu?
Нуждой в доме, в отце, в долбаном месте в мире.
Bir yuva ihtiyacıyla, baba ihtiyacıyla bu dünyada bir yer ihtiyacıyla.
И может однажды ты решишь, что люди во всем мире должны это прочитать.
Ve bir gün dünyanın okumasına izin vermeyi kararlaştırabilirsin.
Может папа был в мире компьютеров настолько долго, что просто забыл о том, что есть целый мир не электронной информации.
Ama belkide babam çok uzun süredir tekno-manyak olduğundan, dijital olmayan bir dünya bilgi olduğunu unutmuştur.
И мы говорим о целом мире вкуснятины.
Yani tüm dünyayı kaplayacaklarını mı konuşuyoruz?
А тебе когда-либо приходило в голову, что если бы этих наноботов выпустили наружу, то все, включая вас, в мире превратилось бы в серую кашицу?
Hiç aklınıza bu nanobotları salmanın ikinizi de yok edebileceği geldi mi?
Да, умереть — уснуть... Уснуть. Жить в мире грез.
Uyumak, ama düş görebilirsin uykuda, o kötü.
Этого хватало, чтобы забыть о мире, который катится в бездну.
Bütün dünyanın yok olacağını unutturmaya yeterdi.
Представляю вам самый большой в мире город развлечений — Гран Тесоро! Добро пожаловать.
Dünyanın en büyük eğlence şehri Gran Tesoro'ya hoş geldiniz!
Как же я могу не знать самых знаменитых и разыскиваемых пиратов худшего поколения в Новом Мире?
Elbette! Donanmanın hazırladığı bu listede sizin gibi ünlü korsanlar var.
это центр Гран Тесоро. Самый лучший в мире отель — Рей Оро.
Bu Gran Tesoro'daki gurur kaynağımız olan 8 yıldızlı otelimiz Leoro!
ты не получишь ничего в этом мире.
Parası olmayanlar hiçbir şey elde edemezler!
это достойное представление для самого большого казино в мире.
Dünyanın en büyük kumarhanesine yakışır bir gösteri haksız mıyım?
Самая востребованная в мире актриса уже едет сюда, чтобы обсудить съемки в моем фильме.
Dünyanın en iyi oyuncusu şu anda buraya hayatımın filminde beni oynamak için konuşmaya geliyor.
Самый могущественный флот в мире бежит, разбитый людьми в каноэ.
Dünyanın en güçlü donanmasına kanolu insanlar meydan okuyor.
Если я хорошо выполню свою работу, ты будешь жить в мире без кровопиец.
Eğer işimi düzgün yaparsam kan emicilerin olmadığı bir dünyada yaşarsın.
Я не верил, что когда-нибудь увижу тебя снова, пока тебя не показали в новостях. тебя... и Реддингтона. самых разыскиваемых преступников в мире.
Seni bir daha göremeyeceğimi sandım... ta ki haberlerde seni görünceye kadar, sen... ve Reddington, dünyada en çok aranan kaçaklar.
Я не хотел жить в таком мире.
Bu, yaşamak istediğim bir dünya değildi.
В реальном мире адвокаты должны доказывать суть дела и прочее дерьмо.
Gerçek dünyada avukatlar davalarda argümanlar falan kullanır.
Мы говорим об одной из трех ведущих юридических фирм в мире, да еще в придачу и Born's Tech, являющийся крупным мировым производителем оружия.
Bahsettiğimiz şey en iyi üç hukuk firmasından biri ve yanında Borns Tech kitle gibi imha silahları üreten dünya devi bir teknoloji şirketi var.
♪ Даже если это не был лучший поцелуй в мире ♪
# Dünyanın en iyi öpücüğü değilse de #
Но не все врачи в мире похожи на Швейцера *.
Ama bu dünyadaki bütün doktorlar Albert Schweitzer değil.
это единственный в мире узор.
Bu adam yalnızca bir şifre ayarlayabileceğini sanıyor.
В моем мире это единственная схема.
Bildiğim tek bir şifre var.
Скажите мысленно... чтобы его ничего не держало в этом мире.
Sesli bir şekilde söyle ki huzur içinde yatabilsin.
- Честь имею. служит в армии единственной разделенной нации в мире. - Честь имею.
- Selam dur.
В мире не хватит денег, чтобы урегулировать это дело.
Bu davada anlaşma sağlayacak kadar para dünya üzerinde mevcut değil.
Мы в Подземном мире.
Yeraltı Dünyası'ndayız.
— Ни одну женщину в мире это не заводит.
Özür dilerim, Dünya üzerinde bunu seksi bulacak biri yoktur.
Лучший замок в мире, мой король.
- En muhteşem kale efendim.
Выглядит как любой другой бассет в мире.
Kendi türündeki diğer köpeklerle aynı görünüyor.
- С одним проводным валом. - Ага, крутейшая в мире.
- Yâni gelmiş geçmiş en güzel şey!
С магией повсюду в мире, это был только вопрос времени, когда правительство соберёт свою оперативную группу...
Etrafta büyü varken devletin de kendi ekibini oluşturması an meselesiydi!
" Будь мне суждено остаться рыцарем, - сказал Артур, я молил бы Бога дать мне сразиться в одиночку со всем злом в этом мире, и если бы я победил, не осталось бы больше зла.
"Eğer şövalye olacaksam, dedi Arthur, Tanrı'dan dilerim ki... "... dünyanın tüm kötülükleriyle tek başıma karşılaşabileyim, " böylece zafere ulaşırsam hiç kötülük kalmaz.
Это потому, что в мире есть магия сильнее, лучше.
Çünkü Dünya'da daha büyük ve daha iyi büyü var.
В мире стало на трех бандитов меньше.
Dünyadan üç kötü adam eksildi.
Единственное, чего я хочу во всем мире, это тебя.
Bu dünyada tek istediğim sensin.
Бо, Лили, Оскар, Малькольм - наша семья не смогла выжить в этом новом мире.
Beau, Lily, Oscar, Malcolm ailemiz bu yeni dünyada hayatta kalamadı.
Он говорил, что, кого бы я ни выбрал, тот останется в Подземном мире.
Kimleri seçersem o kişilerin burada, Yeraltı Dünyası'nda kalacaklarını söyledi.
Похоже, это самый быстрый в мире шторм.
Şuna bakın. Dünyanın en çabuk geçen fırtınası.
Умница. Потому что это - самая легкая сделка в мире.
Akıllı kızsın çünkü bu, dünyanın en kolay anlaşması.
И тем не менее мы застряли в Подземном мире.
Ama hâlâ Yeraltı Dünyası'nda mahsuruz.
Ты будешь жить в мире.
Huzur dolu olacaksın.
Вы отдадите ее замуж и будете самыми гордыми родителями в мире.
Ve yuvadan uçaçacak, bütün dünyadaki en gururlu baba olacaksın.
Видать, мира во всем мире и хипповских фенечек.
Dünya barışı ve arkadaşlık bilezikleri, sanırım.
Трансильвания, Надя Команечи, а теперь первая в мире мать-инопланетянка.
Transilvanya, Nadya Komanaçi, ve şimdi de dünyanın ilk uzaylı annesi.
В мире, который вас не понимает, но люди меняются.
Sizi anlamayan bir dünyada ama insanlar değişebilir.
Никто в мире не выживал во время Великой Охоты.
Muhteşem Av'dan daha önce kurtulan olmamıştı.
Доступны почти во всём мире.
Nerdeyse dünyanın her yerinde temin edebilirsin.
Я здесь потому, что в этом мире есть преступники.
Buradayım çünkü dünya kötü insanlarla dolu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]