Мирно translate Turkish
625 parallel translation
здесь мирно...
Askerler de mi? Sakin yer olduğu kesin...
Это я пришла мирно. Другие так не поступят.
Benim böyle uslu puslu geldiğime bakma, diğerleri aynı şeyi yapmaz.
Она принадлежит всем нам, и мы должны жить мирно все вместе, и быть верными Англии и Ричарду.
O hepimize ait. Birlikte barış içinde yaşamalıyız. - Richard'a ve İngiltere'ye sadakatle.
Гленнистер, возьмете повестку мирно или нам придется применить силу?
Sizi tekrar çagiracagim. Kabul ediyor musunuz Siddet mi gerek
Это напоминание людям о большой трагедии, которая произошла здесь, чтобы они не забыли о мирной индейской деревне, которую уничтожили конкистадоры в XVII столетии.
Burada yaşanan büyük trajediyi insanlara hatırlatmak için. Böylece barışçıl Kızılderili halkın konkistadorlar tarafından 17 yüzyılın sonunda yok edildiğini unutmuyoruz.
- Бо, он хочет решить все мирно.
El sıkışsana. Dostun olmaya çalışıyor.
Все тихо, мирно и законно.
Gerçek, tatlı bir tuzak.
Жаль, что я не увижу Испанию мирной.
İspanya'ya barışın geldiğini görecek kadar yaşayabilseydim keşke...
"Они гордились своей воинской доблестью, но она исчезла за годы мирной жизни. Поэтому они живут грезами прошлого."
Savaşçı kahramanlıklarıyla övünüp duruyorlar ama şu an barış zamanındayız bu yüzden de sadece dünün hayalleriyle yaşıyorlar.
Определённо, Ваше правительство не захочет предстать на мирной конференции агрессором.
Eminim hükümetiniz barış konferansında saldırgan görünmek istemez.
Как будто всё мирно!
Ne dinginlik!
Я лечу на Запад, и моя жизнь словно враг, мирно вторгающийся в небо.
Batıya uçuyorum, ve hayatım barışça göği işgal eden bir düşman gibidir.
Но в конце, концов мы могли не отставать в гонке вооружений, космической гонке и мирной гонке.
- Bu bütçeyle ilgili. Silahlanma yarışı, uzayda rekabet, barışta rekabet.
И жизнь моя мирно течет без склок и не ведает бурь тихий мой уголок.
"Tek derdim yer olmasın hayatımda " Hiçbir kavgaya " kendimce doğru bildiğimi yapmak isterim
О чём? Как же мирно в пустыне.
- Çölün ne kadar huzurlu olduğunu.
Я поговорю с ними мирно.
Onlarla barışçıl bir şekilde ben konuşmalıyım.
Далеки, народ Тал хочет жить мирно.
Dalekler, Thal halkı huzur içinde yaşamak istiyor.
Она может оказаться не такой мирной.
Barışçı olmayabilir.
Несмотря на эскалацию конфликта, неудачи мирной миссии содружества, премьер-министр Вильсон готов быть посредником на переговорах.
Uluslararası barış güçlerinin başarısız olmasına rağmen... Harold Wilson, barış görüşmelerine hazır olduğunu belirtti.
Скажи Бейкеру, я уже рассказал ему все что знаю. Скажи, я хочу жить мирно.
Baker'a bildiğim her şeyi söylediğimi, huzur içinde yaşamak istediğimi söyle.
Ведут себя пока мирно. Немного сбиты с толку.
- Şu aşamada tehlikeli değil.
Всё, что тебе нужно сделать - это сдаться тихо и мирно.
Yapacağın tek şey teslim olmak. Sessiz ve sakin.
Ведет себя мирно, но вызывает беспокойство.
- Huzurlu, ama beni endişelendiriyor.
- Посол. Ваша миссия должна была быть мирной.
- Bunun barışçıl olması gerekiyordu.
Мы хотели бы решить это мирно, но мы можем вас заставить, доктор.
- Dostluğumuzu korumak isteriz ama... Kalmanız konusunda kararlıyız, Doktor.
Просто все так мирно.
Bu sadece huzur verici. Karmaşık değil.
Мы хотим уйти мирно.
- Barış içinde gitmek istiyoruz.
Мирно.
Çok sakin.
У меня приказ привезти вас назад, на звездную базу, мирно.
Sizi Yıldız Üssü'ne götürme emri aldım.
- Очень хорошо. Но первый раз на Аксанар я прилетел, будучи кадетом, с мирной миссией.
Ama Axanar'a ilk ziyaretim, barışı sağlamak içindi.
Это продукт так называемой "мирной" фазы в развитии рабочего движения.
İsçi hareketinin orgutlenmesi evresinde bu durum "barisçil evre" denen surecin urunudur
Разве что о том, как нам мирно состариться
İkimizin huzur içinde beraber yaşlanmamız dışında.
Мирно.
Huzur.
Я просто имел в виду, что тут вполне мирно.
Tabi ki değil! Sadece burada barışçıl bir ortam da yaşıyoruz.
- Мне вроде как хотелось бы, чтобы этот город умер мирно.
Buranın sessizce sulara gömülmesini istiyorum.
Так что давайте жить мирно и не наживать друг другу головную боль.
Öyleyse huzur içinde yaşayalım ve birbirimizin taşaklarını patlatmayalım.
Они и не рассчитывали, что ты мирно сдашься.
Bu kadar kolay bırakacağını beklemiyorlardı.
Сегодня Сибил мирно живёт в небольшом университетском городке, где она стала профессором искусствоведения.
Sybil şimdi sanat profesörlüğü yaptığı küçük bir kasaba okulunda huzur içinde yaşıyor.
- Нет, просто мирно развлекались.
- Hayır, zararsız bir eğlenceydi.
Наши школы больше не могут мирно сосуществовать.
Şahin Pençesi ve Yılan Yumruğu, ölümcül düşmanlar.
Лучше я в своем особняке сопьюсь тихо и мирно.
Bunun yerine evimde, huzurla, ölene kadar içmeyi tercih ederim.
На расстоянии наша планета-сестра кажется мирной и спокойной, сокрытой неподвижными облаками.
Belli bir uzaklıktan, kardeş gezegenimiz, huzurlu, sakin bulutları kımıldamıyormuş gibi görünür.
Все ясно. Не будет у нас мирной жизни пока из неё не исчеснет этот человек.
O adam hayatımızdan çıkıp gidene kadar huzur bulamayacağımız belli oldu.
Ну что, Вы сами выйдете тихо-мирно, или в Вас стрелять?
Sessizce gelecek misiniz, yoksa sizi patlatalım mı?
Это не доказательство, они могли мирно разойтись, мои родители так сделали, такое часто бывает.
Dostça ayrılıyorlarsa, neden olmasın? Benimkiler öyle yaptı, bu aralar çok moda.
Твоя невестушка была верна тебе, она мирно спала в своей кроватке,
Kız arkadaşın kendi yatağında rahat bir şekilde uyuyarak sana sadık kaldı.
Толпа мирно расходится.
Kalabalık, alanı boşaltıyor.
Мирной.
Size nerede olduğunu söyleyebilir şu Bernie Tucker'ın.
Она скончалась мирно, без страданий, прожив долгую жизнь.
Huzur içinde öldü, acı çekmeden.
Он хочет, чтобы мы жили мирно.
Barış içinde yaşamamızı istiyor.
- Я все мирно улажу.
Adamla ben anlaşırım.