Мне не нравится эта идея translate Turkish
43 parallel translation
Мне не нравится эта идея.
Bu mantıklı değil.
Мне не нравится эта идея так же, как и вам.
Bu fikir benim de hoşuma gitmiyor.
Мне не нравится эта идея с разлукой.
Bu ayrılık fikri hiç hoşuma gitmedi. Neden böyle oldu?
мне не нравится эта идея.
Bu düşünce hoşuma gitmiyor.
Что-то мне не нравится эта идея.
Bence bu iyi bir fikir değil.
А если мне не нравится эта идея?
Peki ya bu fikri sevmezsem?
Джулия, честно говоря, мне не нравится эта идея.
Julia, dürüst olmak gerekirse, bu iyi bir fikir değil.
Мне не нравится эта идея,
Fikirden hoşlanmıyor olabilirim,
Мне не нравится эта идея.
Bu hiç hoşuma gitmedi.
Мне не нравится эта идея.
Bu bir emirdir. - Bu fikir hiç hoşuma gitmedi.
Ладно, но мне не нравится эта идея.
Tamam. Bundan hoşlanmadım, ama tamam.
- Мне не нравится эта идея.
Bu fikri hiç sevmedim.
Я не профессионал, но мне тоже нравится эта идея.
Profesyonel olmayan biri olarak bence mükemmel bir fikir.
Должна признаться, мне нравится эта идея. Что-то не так? Ты боишься пробовать что-то новое, ещё неизведанное, да?
Hafta sonu burda olduğunda, sana tahrik edici... bütün zevkleri tattıracağım.
Не нравится мне эта идея.
Bence iyi bir fikir değil,
Мне не нравится вся эта идея корабельного советника.
Gemi rehberi müessesesinden pek haz etmem.
Хотя мне и не нравится эта идея, но он может вам помочь.
Hoşuma gitmese de size yardım edebilir.
Мне тоже не нравится эта идея.
Fikir sizin kadar benim de hoşuma gitmiyor.
Мне не нравится эта идея.
- Hiç sanmıyorum.
Мне не нравится эта идея.
Sadece... karşıtlıkların birlikteliğini düşün.
Фактически, мне эта идея так начинает нравится, я, наверное, никогда отсюда не уйду.
Aslında bu fikir hoşuma gitti. Asla ayrılmayabilirim.
Мне нравится эта идея, потому что, знаете, я еще не готова вернуться в отель.
Bu harika olur, çünkü otele dönmeye henüz hazır değilim.
Что-то мне эта идея не нравится.
Bence iyi fikir değil.
Чем больше я об этом думаю, тем больше мне нравится эта идея с салютом. Может не стоит пока зацикливаться на салюте.
Havai fişek işini biraz bekletsen diyorum.
Отлично. Теперь, если мы с этим разобрались, если Рейчел хочет прийти на день рождения Хуаниты, мы будем очень рады. Прости, но мне все же эта идея не нравится.
Güzel, o halde madem olanları geride bıraktık..
Мне не нравится эта идея.
- Bu hiç hoşuma gitmedi.
Нет, мне просто не нравится эта идея.
Sadece bu fikri sevmedim, hepsi bu.
Не нравится мне эта идея...
Bu fikirden nefret etmeye başladım, bu senin...
Не думаю, что мне нравится эта идея, Рэй.
O fikir beni pek rahat ettirmez bence, Ray.
Нет, эта идея мне не нравится. Одна ты с Сагаром не справишься.
Olmaz öyle şey, onun üstesinden gelemezsin.
Ладно, мне нравится эта идея потому что я втайне всегда считала себя мастером парикмахерского искусства.
Bu fikre bayıldım çünkü içten içe hep saç kesme konusunda başarılı gördüm kendimi.
Ну... я не знаю, эта идея мне не очень нравится.
Bilemiyorum. Bütün bunların iyi bir fikir olduğunu sanmıyorum.
Не нравится мне эта идея.
Oh, bu fikirden hoşlanmadım.
Дюк, мне не нравится эта идея, но мы...
Duke, bu fikre ben de bayılmıyorum ama...
Мне эта идея не особо нравится, однако с тобой никогда не соскучишься.
Ben böyle yapmazdım ama seninle çıkmak hiçbir zaman sıkıcı değil.
Мне совсем не нравится эта идея.
Azıcık bile olsa sevmedim bu fikri.
Я не знаю, нравится ли тебе эта идея, может, ты подашь мне какой-нибудь знак?
Yani senin de kafana yatarsa bir işaret falan verebilir misin?
Мне тоже эта идея не нравится.
Benim de hiç hoşuma gitmedi o fikir.
Слушайте, ей не нравится эта идея больше чем вам или мне, но Каллен не оставил нам другого выбора.
Dinleyin, o da sizin kadar hoşlanmıyor ama Callen bize başka seçenek bırakmadı.
Мне эта идея не нравится. Мы можем договориться?
Bu anlaşmayı sevmedim, pazarlık yapalım mı?
Мне всё еще не нравится эта идея.
Hala kötü bir fikir olduğunu düşünüyorum.
Мне не очень-то нравится эта идея.
Ama fikri bile hoşuma gitmedi.
Мне эта идея ни капли не нравится.
Bu fikri hiç sevmedim.