Мне нужно идти на работу translate Turkish
39 parallel translation
Послушай, милая, мне нужно идти на работу.
Bebeğim, İşe gideceğim.
Нет, ты похож на страшного бездельника, который и пальцем не пошевелит, но мне нужно идти на работу.
Hayır, evde parmağını bile kıpırdatmayan aylağın tekine benziyorsun. Ben işe gidiyorum.
Хотелось бы с тобой поиграть, но мне нужно идти на работу.
Keşke oynayabilseydim, ama işe gitmeliyim.
Нет, мне нужно идти на работу.
Hayır, işe gitmeliyim.
И я уверена, что перевернула твой мир и все такое,... но мне нужно идти на работу, так что...
Belli ki sen ve ben, bilirsin. Eminim seni uçurmuşumdur ama işe gitmek zorundayım.
Сожалею, сладкая моя, мне нужно идти на работу.
Üzgünüm, tatlım, işe getmem gerekiyor.
Извини, мне нужно идти на работу.
Afedersin, işe... dönmeliyim.
Но мне нужно идти на работу, а у тебя эта встреча.
Ama benim işe gitmem lazım, senin de toplantın var.
Знаешь что, Тед. Мне нужно идти на работу.
İşe gitmeliyim, Ted.
Мне нужно идти на работу.
Şimdi, çalışmalıyım.
Мне нужно идти на работу.
İşe dönmem gerek.
Мне нужно идти на работу.
İşe gitsem iyi olacak.
Мне нужно идти на работу.
İşe gitmeliyim.
Мне нужно идти на работу.
- İşe gitmeliyim.
Мне нужно идти на работу. Нужно ли тебе что-нибудь?
Hemen işe dönmem lazım, Bir şey lazım mı?
Мне нужно идти на работу.
Bir işim çıktı.
Мне нужно идти на работу.
İşe gitmem lazım.
Мне нужно идти на работу!
İşe gitmem lazım!
Я до сих пор не понимаю, зачем мне нужно идти на работу.
Neden iş sahibi olmalıyım hala anlamadım.
Мне нужно идти на работу.
Ben büroya gidiyorum.
Я знаю, но мне нужно идти на работу, поэтому я сделал тебе завтрак.
Biliyorum ama işe gitmem lazım ve sana kahvaltı hazırlayayım dedim.
Тебе нужно идти на работу, мне нужно идти на работу.
Senin işe gitmen gerekiyor ve benim işe gitmem gerekiyor.
Мне нужно идти на работу.
Ben işe gitmek zorundayım.
Знаешь что? Мне нужно идти на работу. Прости.
İşe gitmem lazım, kusura bakma.
Мне нужно идти на работу сейчас, но я... ждала весь день, чтобы ты проснулся.
Birazdan işe gideceğim, ama bütün gün uyanmanı bekledim.
Мне нужно идти на работу.
İşe gitmem gerekiyor.
Прости, что сегодня мне нужно идти на работу.
Üzgünüm ama bu gece iş şeyine gitmem gerek.
Так что, если не против, мне нужно идти на работу.
Kusura bakmazsanız, işe gitmem gerekiyor.
Слушай, мне-мне нужно идти на работу, а потом я вернусь.
Bak, işe gitmem gerek. sonra dönerim.
- Я встал мне нужно было идти на работу, но вместо этого я пришел сюда.
- Uyandım işe gitmem gerekiyordu, onun yerine buraya geldim.
Сегодня грёбанное воскресенье и мне нужно идти на грёбаную работу через четыре грёбаных часа, потому что почти все суки в моём офисе заболели херью!
Lanet olası Pazar ve dört saat sonra kahrolası işe gitmeliyim çünkü diğerleri hasta!
Потому что теперь мне не нужно тратить по 20 минут каждое утро перед тем как идти в банк на работу, на осткребание мылом моей и Морриной одежды.
Çünkü artık sabahları bankadaki işime gitmeden önce yirmi dakika boyunca Morrie'nin ve benim giysilerimizdeki sabun kalıntılarını ellerimle temizlemek zorunda kalmıyorum.
Я же тебе говорила, что мне сегодня нужно идти на работу.
Bugün işe gideceğimi sana söylemiştim.
Мне нужно идти на работу. Я же...
Çünkü ben -
Мне на работу нужно идти.
İşe gitmem gerek.
Мне нужно было идти на работу и я не представлял что мне, чёрт возьми, делать.
İşe gitmem gerekiyordu, ne yapacağımı bilemez haldeydim.
Скоро мне нужно было идти на работу.
Sonra saat, işe gitme vaktime yaklaşıyordu.
Привет. Мне нужно идти на работу.
İşe gitmem gerek.
Мне просто нужно идти на работу.
İşe hazırlanmam gerek.