Мне это больше не нужно translate Turkish
73 parallel translation
Мне это больше не нужно. - Возьми это.
Artık buna ihtiyacım kalmadı.
Мне это больше не нужно. ( Прим. пер. : говорят на корейском )
Artık bunlara ihtiyacım yok
Никогда, но случается каждый раз, и мне это больше не нужно.
Ama her defasında böyle oluyor. Bunu bir daha yaşamak istemiyorum.
Полагаю, мне это больше не нужно.
Sanırım buna ihtiyacım olmayacak.
Мне это больше не нужно.
Çünkü ben artık istemiyorum.
Мне это больше не нужно.
Bunlara artık ihtiyacım yok.
Мне это больше не нужно.
- Baba. Bunu artık istemiyorum.
Если это так, мне это больше не нужно.
Böyle düşündüysem bile artık düşünmüyorum.
Мне это больше не нужно.
Artık onu istemiyorum.
Мне это больше не нужно, возьми себе.
Buna artık ihtiyacım yok bu yüzden senin olsun.
Вот... мне это больше не нужно.
Al, buna artık ihtiyacım yok.
Лили, мне это больше не нужно
Lily, vazgeçtim artık.
Я хотел тебе сказать, что мне это больше не нужно.
Buraya, sana bunu istemediğimi söylemek için geldim.
Я хотел тебе сказать, что мне это больше не нужно.
Artık istemediğimi söylemek için buradayım.
Я хочу это, мне нужно то. Мне больше не приходится работать на тебя.
Bunu yap. " Senin için hiç çalışmamalıydım, ama çalıştım.
Чем мне нравится выпуск, это тем что больше не нужно выплачивать кредит на образование
Mezuniyette en sevdiğim şey sonsuza dek harç görevlisinden kurtulmak.
Это мне больше не нужно.
Artık buna ihtiyacım yok.
Итак, мне пора. Мне больше ничего не нужно, кроме этого. Это здесь.
İhtiyacım olan her şey... burada.
Я знаю, вам нужно было сделать это, и вы многое узнали, делая это но больше никогда этого при мне не делайте.
Buna ihtiyacın olduğunu ve sana çok şey kattığını biliyorum... ama sakın bir daha bana bunu yapma.
Послушай, Зак, я тут подумала и пришла к выводу, что мне все это больше не нужно.
Dinle, Zack, bazı şeyleri düşünüyordum. Üzgünüm. Bana göre artık bu iş yürümüyor.
Больше мне это не нужно.
Artık ihtiyacım yok.
Мне это больше не нужно!
Ve artık istemiyorum.
Не перестелевай простынь после того, как я сделал это. мне нужно больше с этой стороны.
Ben çarşafı çektikten sonra çekme.
Мне все это больше не нужно!
Artık buna ihtiyacım yok!
Мне это больше не нужно.
Artık ihtiyacım yok.
Ах, мне нужно оперировать, но это не займет больше четырех часов, максимум 5.
Ah, ameliyatım var, ama dört saatten fazla sürmez, en fazla beş. - Ben de girebilirim.
Все, что мне нужно от вас обоих прямо сейчас, так, это гарантия, до того, как вам будет позволено хотя бы находиться рядом со школой, гарантия, что такое больше не повторится.
Okulun yakınlarına bile yaklaşmanıza izin verilmeden önce şu anda her ikinizden de, bu olayın bir daha asla tekrarlanmayacağına dair bir garanti istiyorum.
Вот что мне в Щупальце нравится больше всего - так это то, что мне не нужно больше самому справлять нужду!
Dokunaçların en sevdiğim yanı artık bağırsaklarımda taşımam gerekmemesi!
Моя страховка не покроет никакого физического терапевта, и мне не нужно еще больше чеков, это уж точно.
Sigortam hiçbir fizik tedaviyi kapsamıyor. Sahip olduğumdan daha fazla faturaya da ihtiyacım yok kesinlikle.
Но не извращениями, я больше по денежной части, вот для чего мне и нужно все это.
ama kesinlikle sapıklık değil, daha çok para için, bu yüzden bunlar bagajımda duruyor.
- Но мне больше не нужно это помещение.
fakat, bu binayı istemiyorum.
Прежде чем я умру я хочу сделать это ещё разок Мне больше ничего не нужно
Ölmeden önce sadece bir kez yapmak istiyorum başka hiçbir şeye ihtiyacım yok.
А вот это.. мне оно больше не нужно.
Buna ihtiyacım kalmadı.
Я... мне больше не нужно это место, ясно?
Artık o binayı istemiyorum tamam mı?
Больше мне в этой жизни не нужно было ничего!
Nerio rüşvet verme konusunda asla inatçılık etmezdi.
Знаешь что? Ужин у вас я уже отхватила и мне больше не нужно выслушивать это.
Zaten yemeğimi sizden beleşe getirmiş durumdayım bunları dinlemek istemiyorum.
Ух ты, а мы можем как-нибудь пойти еще дальше и распределить это на два года, чтобы мне больше не нужно было заботиться о налогах?
Vay canına, bunu iki yıla yaysak da vergilerimi daha rahat ödesem olur mu?
Мне это не нужно больше, но...
Buna artık ihtiyacım yok.
Но это не так. - Мне нужно знать о ней больше.
- Sen olduğunu sanıyor ama değil.
Если я действительно отпускаю Блэр, мне больше не нужно это.
Eğer Blair'i gerçekten bıraktıysam, o zaman buna daha fazla ihtiyacım yok.
Мне это не нужно. и я больше этого не желаю.
Buna ihtiyacım yok ve artık istemiyorum.
Нас станет больше. - Мне не это нужно.
- Sayımız arttı ama amacıma ulaşamadım.
Я не могу больше ходить вокруг да около, миссис Льюис, это именно то, что мне нужно.
Bayan Lewis, bunu tamamen kendim için yapıyorum.
Пап, посмотри на это с другой стороны тебе больше не нужно покупать мне одежду
İyi tarafından bak, baba. Artık bana kıyafet almana gerek yok.
Так, если больше никто не знал о программе, одно из имен в том списке. это имя того, кто собирается дать ему документы о Б-613 в самом ближайшем будущем, и неважно, как ты это сделаешь, как ты вызовешь их, 289 00 : 12 : 39,584 - - 00 : 12 : 41,251 мне нужно, чтобы ты это сделал сейчас.
Programdan kimsenin haberinin olmaması o listedeki insanlardan birinin Sarnoff'a çok yakında B613'le ilgili belgeleri vereceği anlamına gelir.
Это мне больше не нужно.
- Artık buna ihtiyacım yok.
Мне это больше не нужно, так что...
Artık ihtiyacım yok.
Когда Клариса разбила мне сердце, во второй раз, меня это буквально раздавило, но когда я держала Уэсли на руках, то чувствовала себя такой нужной, такой связи не было больше ни с кем.
Clarice ikinci defa kalbimi yerinden söktü. Sen de biliyorsun işte. Yerle bir etti.
К счастью, мне больше не нужно принимать это решение.
Şanslıyım ki, bu yapmak zorunda olmadığım bir seçim.
Мне это не нужно больше.
Buna artık ihtiyacım yok.
Слушай, я могу надеть каблуки с толстовкой в любой день, только потому что я больше не являюсь "A", не значит, что я не могу отследить ваши задницы, когда мне это нужно.
Haftanın bir günü, topuklularımın üzerine kapşonlumu giyiyorum. Ama artık A değilim diye, ihtiyacım olunca yaptıklarınızı öğrenemeyecek değilim.