Мне это нравится не больше translate Turkish
85 parallel translation
- Я всё понимаю, командир, и мне это нравится не больше, чем вам.
- Bunları biliyorum şef. Bunu ben de en az senin kadar sevmiyorum.
Мне это нравится не больше, чем тебе, но... у нас ничего не получится, сынок.
Artık bu işten senden daha çok hoşlanmıyorum. Ama... Başaramayacağız, evlat.
Мне это нравится не больше, чем тебе.
Bu, senin kadar beni de sıkıyor.
Капитан! Мне это нравится не больше, чем вам.
- Benim de hiç hoşuma gitmiyor.
Мне это нравится не больше вашего, майор, но для Бэйджора это единственный шанс выжить.
Ben de bundan hoşnut değilim, Binbaşı ama Bajor'un varlığını sürdürmesinin tek yolu bu.
Мне это нравится не больше, чем тебе.
Bunu yapmaktan aynı senin gibi hoşlanmıyorum.
Мне это нравится не больше, чем тебе.
Bir kızla ilgili. Bende bu durumdan hiç hoşlanmıyorum.
Поверь, мне это нравится не больше, чем тебе но что-то надо было делать.
Bunu yapmaktan en az senin kadar nefret ediyorum ama bir şey yapmak gerekiyordu.
Мне это нравится не больше, чем тебе, Лоис, но только так я могу тебя удержать здесь.
Bu durumdan en az senin kadar rahatsızım, Lois ama, seni burada tutmanın tek yolu bu.
Мне это нравится не больше чем Вам.
Bu durumdan ben de en az senin kadar hoşlanmıyorum.
Поверь, мне это нравится не больше, чем тебе.
- İnan bana, senin kadar ben de istemiyorum.
Мне это нравится не больше вашего.
Sizler gibi benim de hiç hoşuma gitmiyor.
Мне это нравится не больше, чем тебе.
Bunu yapmaktan ben de hoşlanmıyorum.
Мне это нравится не больше, чем тебе.
Bunu senin kadar ben de sevmiyorum.
Мне это нравится не больше, чем вам.
Ben de sizin gibi burada fazladan kalmak istemiyorum.
- Мне это нравится не больше, чем вам.
- Senin kadar benim de hoşuma gitmedi.
Мне это нравится не больше тебя, но если отец этого парня вовлечен, он узнает об этом рано или поздно.
Senin gibi benim de hoşuma gitmiyor ama eğer babası suçluysa eninde sonunda bunu öğrenecek?
Мне это не больше твоего нравится.
Bu, benim de hoşuma gitmiyor.
Мне это нравится не больше, чем вам, но мы ничего не можем поделать.
Kirk tamam.
Мне нравится все это не больше вашего.
Ben de senin kadar bu konuda telaşlıyım.
Мне не понравилось, когда я сняла это, да и сейчас нравится не многим больше.
Bunu yaptığımda beğenmedim ve şimdi de sevmiyorum.
И больше не проси меня, чтобы я участвовал в этой идиотской затее. Она совсем мне не нравится.
Ele alma şeklimi beğenmiyorsan, beni saçmalıklarına karıştırma.
Я хочу чтоб кто-нибудь пришел и забрал меня отсюда, потому что это мне больше не нравится.
Birisinin beni gelip almasını istiyorum, çünkü artık yapamayacağım!
Чем мне нравится выпуск, это тем что больше не нужно выплачивать кредит на образование
Mezuniyette en sevdiğim şey sonsuza dek harç görevlisinden kurtulmak.
Ты мне больше не друг. Как тебе это нравится?
Artık benim en yakın arkadaşım değilsin. nasıl hoşlandın mı
Мне это больше не нравится. Но я люблю тебя.
Bu doğru değil.
Слушай, она не нравится мне ещё больше, чем тебе и видит Бог, мы через это уже проходили.
Hem bunu daha önce de yaşadık. Lilith'i sevmedim.
Хотя - это моё дело, потому, что мы - одна команда и то, что расстраивает тебя, расстраивает и меня и, в любом случае, мне не нравится, когда ты страдаешь больше, чем должен.
Aslına bakarsan beni ilgilendirir çünkü burada bir iş yapmaya çalışıyoruz. ... ve seni etkileyen beni de etkiliyor ve ayrıca seni hak ettiğinden daha fazla acı çekerken görmeyi sevmiyorum.
Мне это больше не нравится.
Bu şeyi sevmiyorum artık.
- Мне это нравится не больше чем вам,... но закон не дает автоматической опеки родителям матери...
Benim de hoşuma gitmiyor ama kanun anneanneyle dedeye velayet vermiyor.
Ну, раз уж капитан приставила тебя ко мне, то... нравится тебе это или нет, а я вобью немного знаний... в эту пустую башку, чтобы ты не натыкался больше на такие проблемы. - Что?
İstesen de istemesen de, kaptan seni bana emanet ettiğine göre başını derde sokmaman için, o kalın kafana bazı şeyler sokacağım!
Это не значит, что он мне больше нравится.
Bu onu daha çok sevdim anlamına gelmez.
Я не стану больше заботиться о твоем спокойствии, и мне нравится это чувство.
Ve senin etrafındayken artık sakin olmaya çalışmak yok ve bu duyguyu çok sevdim.
Да мне самому все это страшно не нравится, но я предложить больше ничего не могу.
Ben de bu durumdan hoşnut değilim. Berbat bir durum ama yapabileceğimin en iyisi bu.
Ты все больше становишься похож на женщину, и мне это совсем не нравится.
Kadınsı bir ruh gelişiyor sende. Ve bundan hoşlanmıyorum.
Вот что мне в Щупальце нравится больше всего - так это то, что мне не нужно больше самому справлять нужду!
Dokunaçların en sevdiğim yanı artık bağırsaklarımda taşımam gerekmemesi!
Мне это нравится не больше, чем тебе, Делл,
Buna inanamıyorum.Bir erkek.
Да, ладно, слушай, мне это все нравится не больше, чем тебе.
Pekâla, dinle. Bu durumdan senin gibi ben de hoşlanmıyorum.
Мне всё это нравится не больше твоего, но Сэм может убивать демонов.
Bende senin kadar sevmiyorum ama Sam şeytanları öldürebiliyor.
Он мне не нравится больше, чем вам, но это уже тянет на международный инцидент.
Ben de bundan en az senin kadar hoşlanmıyorum ama bu iş uluslararası falan değil.
Ты знаешь, я уже почти добрался до того момента, Когда мне больше не нравится побеждать тебя. Это неправда!
Bak işte, neredeyse seni yenmekten zevk almayacağım noktaya eriştik.
Мне не нравится прислуживать богатым парням, кто тратит больше на бутылку Курвуазье, чем я трачу за год. Но это всё, что у меня есть.
Benim bir yılda kazandığım parayı bir şişe konyağa harcayan adamlara eşlik etmekten ben de hoşlanmıyorum ama anca bunu yapabiliyorum.
Может, мне нравится, что ты все еще нуждаешься во мне, и что я в тебе больше не нуждаюсь... и что могу тыкать тебя в это носом.
Belki bana hala ihtiyaç duymandan hoşlanıyorumdur ama benim sana ihtiyacım yoktur ve bunu yüzüne vurmak istiyorumdur.
Слушай, мне нравится это не больше твоего.
- Ne? Bak, bu durumdan en az ben de senin kadar rahatsızım.
Мне это больше не нравится.
Artık hoşuma gitmiyorum.
Слушай, мне все это нравится не больше твоего.
Senin kadar benim de hoşuma gitmiyor bu durum.
- Мне правда это больше не нравится.
- Bu artık kabak tadı verdi ama.
Мне нравится это не больше вас, Картер.
Bu durumdan ben de en az senin kadar hoşlanmıyorum, Carter.
Мне это нравится не больше, чем тебе.
- Bu benim de hoşuma gitmiyor.
Да, мне нравится это не больше вашего, но билль не имел бы места, не будь он для латиносов и латинок, эль криминэлос, лос нелегалос.
Senin kadar benim de hoşuma gitmiyor bu ama eğer Latinolar ve Latinalar için olmasaydı böyle bir konu olmazdı... El "Criminelos," Los "Ilegatos."
Не знаю, может, это из-за профессии, но мне больше нравится обвинение по отпечаткам пальцев или ДНК.
Bilmiyorum belki uzmanlık alanım olduğu içindir, ben parmak izleri ve DNA sonuçlarına bakarım.