English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мнение

Мнение translate Turkish

5,538 parallel translation
- Ну, это его личное мнение.
Alt tarafı tek kişinin fikri.
Я изменил своё мнение...
Fikrim...
Мнение.
Değişti.
У меня другое мнение.
Benim için değil.
Тебе нужно его авторитетное мнение?
Onun abartısız aydın fikrine ihtiyacın mı var?
Мы высказали свое мнение.
Tavrımızı gösterdik.
Если вам случится, как мне, месяцами блуждать по бесконечным сумрачным переходам, то ваше мнение переменится.
Benim gibi siz de karanlık yollarda yorgun argın, oradan oraya yürüyüp ebediyetinizi böyle tüketseydiniz daha farklı hissederdiniz.
О, нет, нет. Мистер Стрендж, в недалёком прошлом я страшился появления другого волшебника, но, познакомившись с вами, я переменил свое мнение.
Eskiden başka bir büyücünün ortaya çıkmasından korkardım lâkin bu gerçekleşince hakikaten çok hoşuma gitti.
Распространенное мнение.
Evet, genelde böyle düşünülüyor.
Это ваше мнение.
Bu senin fikrin.
Твое мнение учтено.
- Fikriniz kale alınmıştır.
Может, кто-то изменил его мнение.
Belki birileri fikrini değiştirmiştir.
Еще месяц, и каждый житель Англии всякого пола и возраста прочтет ее и сможет высказать свое мнение.
Bir aya kalmaz ülkedeki her erkek, kadın ve çocuk kitabı okuyup kendi fikirlerini şekillendirebilecek.
Конечно, откуда у меня может быть мнение о ребёнке, у меня же своего-то нет.
Çocuk konusunda bir fikrim yok çünkü benim hiç çocuğum olmadı.
Ей не стоило спрашивать моё мнение, ведь ей оно побоку.
Eğer bilmek istemiyorsa ne istediğimi sormamalı bence.
Тебя он слушает. Он очень ценит твоё мнение, Томас.
Seni dinler, söylediklerine önem verir, Tomás.
Каждый хочет высказать своё мнение, дать совет, но никто ничего не знает.
Herkes aklındakini söyleyip bana tavsiyelerde bulunuyor. Kimsenin bir boktan haberi yok.
Я купил билеты, я здесь с тобой и я имею право высказать своё мнение.
Biletlerin parasını ben verdim. Yanında ben varım. İstersem sana fikrimi söylemekte özgürüm yani.
Спасибо, что выразили ваше мнение, но иногда мы просто не можем со всем управиться, понимаете?
Fikrinizi beyan ettiğiniz için teşekkür ederim fakat her zaman tamamlayamıyoruz, tamam mı?
Теперь вас интересует моё мнение?
- Yani şimdi fikrimi mi istiyorsun?
Мужское мнение не повредит.
Bir erkeğin görüşü uygun olur.
Всем плевать на ваше мнение. И вообще на вас.
Ne düşündüğünüz kimsenin umrunda değil.
Энди, ты же знаешь моё мнение.
Andy, bu konuda ne düşündüğümü biliyorsun.
Я не хочу принимать решение, пока не услышу мнение своего совещательного совета.
Danışma kurulumdan fikir almadan harekete geçmek istemiyorum.
Может нам нужен свежий взгляд, мнение других людей на ситуацию.
Tarafsız bir göze ihtiyacımız var. Başkalarına danışmalıyız.
В этом заявлении содержится твоё самое первое мнение обо мне.
Bu formda bana yönelik ilk izlenimlerin yazıyor.
На нашей стороне общественное мнение и у нас есть доказательства, что Gryzzl занимались сбором данных.
Kamuoyu bizden yana. Gryzzl'ın kişiler verileri topladığına dair kanıtımız var.
У тебя есть мнение даже насчёт карманов.
Cep kavramıyla ilgili taraf tuttuğun bile oldu.
Однако, бытует мнение среди волков, что ты был последним, кто видел ребенка Никлауса живым.
Yalnız kurtlar arasında ortak söylenen bir şey varsa o da Niklaus'un çocuğunu hayatta gören son kişinin sen olduğun.
У всех есть свое сраное мнение!
Herkesin bir fikri var amına koyayım!
И ты подтвердила мое мнение, Мортиша.
Demek istediğimi de tam olarak kanıtlıyorsun, Morticia.
Теперь я видел все изнутри, и я изменил мнение.
Şimdi işin içine girdiğim için işleri daha net gördüm.
Принял во внимание очень веское мнение кое-кого.
Birisinin tavsiyesini dinledim.
Почему у тебя на счет этого есть мнение?
Neden bu konuda bir fikrin var?
Очередное мнение мужика-колониста, который пытается забрать себе место женщины.
Kadınlara kalan her boşluğu doldurmaya çalışan bir koloni erkeği işte.
В этом письме грамотное мнение, основанное на фактах.
Bu mektup gerçeğe dayalı görüşü gayet iyi biçimlendirmiş.
Я люблю ту силу, с которой ты стоишь на своем, не обращая внимание на чужое мнение.
Başkaları ne düşünürse düşünsün kendi ayaklarının üzerinde durma gücünü seviyorum.
Оставлю свое мнение при себе.
- Hüküm vermeyi uzatıyorum.
- Но это моё личное мнение...
Ama bu benim görüşüm...
Моё мнение.
Galiba.
Мое мнение : криминальная лаборатория забрасывает свои сети слишком близко к лодке.
Benim görüşüm, suç laboratuarı ağı botun çok yakınına attı.
" Пока перечитывал, изменил свое мнение о гипотезе Купера и Хофштадтера о том, что временной континуум сверхтекучий. Это меня вдохновило на мою собственную теорию.
" Tekrar inceleyince uzay-zamanı mutlak sıfır üstü sıvıya benzeten Cooper-Hofstadter hipotezi konusundaki fikrim değişti.
Просто мнение.
Bu benim fikrim.
Не смею надеяться узнать ваше мнение по этому поводу.
Bu konudaki düşüncelerinizi bilmeye cüret edemem.
Моё мнение по этому поводу похоже на ваше.
Düşüncelerim sizinkiyle aynı çizgide.
Ваша милость, я думаю, что недостойна иметь мнение по таким вопросам.
Majesteleri, bu konularda fikir sahibi olmaya uygun olmadığımı düşünüyorum.
И видела, как вы игнорировали их мнение при наличии лучшего выхода.
Sizi daha iyi bir seçenek olduğu için danışmanlarınızı dikkate almazken gördüm.
Быть может, теперь она изменила свое мнение о нем.
Belki artık onun hakkında farklı düşünüyordur.
Но вы же хотите услышать моё мнение.
Görüşümü bilmek için duyduğun heyecanını buradan hissedebiliyorum.
- Каково твое мнение насчет сабов и дубляжа? - Не знаю.
Bir bakayım.
Для борьбы за своё мнение.
Hırs yok.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]