Многое изменилось с тех пор translate Turkish
52 parallel translation
Многое изменилось с тех пор как ты ушла.
Gittiğinden beri çok değişti.
Ты знаешь,... многое изменилось с тех пор, как ты была здесь.
bilirsin, sen buradan... gittiğinden beri çok şey değişti.
Ну, сами знаете, многое изменилось с тех пор, как меня укусил паук.
Gerisini biliyorsunuz zaten. Bir örümcek tarafından ısırıldığımdan beri uzun zaman geçti.
Ты ушел очень давно и многое изменилось с тех пор.
Çok uzun bir süredir yoktun ve bir çok şey değişti.
Но здесь многое изменилось с тех пор.
Ama o zamandan beri çok şey değişti.
Многое изменилось с тех пор, как ты ушёл.
Senden sonra çok şey değişti.
- А самое главное здесь то, что многое изменилось с тех пор.
- Demek istediğim o zamandan bu yana her şey değişti.
— ын мой, многое изменилось с тех пор, как ты был здесь в последний раз.
Evladım, buraya son gelişinizden beri çok şey değişti.
Ага. Ну я... - Я уверен, там многое изменилось с тех пор, как я там был.
Biraz enerjiye ihtiyacın var gibi, haksız mıyım?
Многое изменилось с тех пор.
O zamandan beri çok şey değişti.
Многое изменилось с тех пор, как я уехала.
Gittiğimden beri çok şey değişmiş.
Многое изменилось с тех пор, как ты уснула.
Uykuya daldığından beri dünyamızda çok şey değişti.
Многое изменилось с тех пор, как ты был здесь, Дирк.
Sen gittikten sonra her şey çok değişti, Dirk.
О, ну, многое изменилось с тех пор, как ты ушел. Да ладно.
Sen o kapıdan çıktığından beri çok şey değişti.
Многое изменилось с тех пор, как ты была здесь.
Son geldiğinizden beri çok şey değişti.
Многое изменилось с тех пор, да?
O zamandan beri çok şey değişti, ha?
Многое изменилось с тех пор, как ты исчез, Дюк.
Gittiğinden beri çok şey oldu Duke.
Многое изменилось с тех пор.
O günden beri çok şey değişti.
Многое изменилось с тех пор.
- O zamandan beri çok şey değişti.
Многое изменилось с тех пор, как я вернулся.
Döndüğümden beri çok şey değişti.
Многое изменилось с тех пор, когда я это обещала.
Sana o sözü verdiğimden beri çok şey oldu.
Многое изменилось с тех пор.
O zamandan bugüne çok şey değişti.
Многое изменилось с тех пор, как мы виделись последний раз, отец.
Son görüşmemizden bu yana çok şey değişti, baba.
Что ж, многое изменилось с тех пор, как мы побывали на краю света.
Benim tanıdığım Da Vinci Papa Sixtus'un elini öpmez, kemirirdi.
Послушай, многое изменилось с тех пор, как мы виделись в последний раз.
Dinle, son görüştüğümüzden bu yana çok şey değişti.
Многое изменилось с тех пор.
- Sen gittiğinden beri işler değişti.
Потому, что многое изменилось с тех пор, и он чувствует это.
Gidişinden beri çok şey değişti ve o da hissediyor sanırım.
- С тех пор, как я здесь, многое изменилось.
Taşındığımidan beri bir sürü şey oldu. Bunu sen de biliyorsun.
С тех пор многое изменилось.
O zamandan beri çok şey değişti.
Я думаю, ты увидишь, что многое изменилось, с тех пор как я вернулся.
Döndüğümden beri çok şeyin değişmiş olduğunu farkedeceksin.
Прошло несколько недель с тех пор, как я последний раз исповедовался, и за это время многое изменилось.
Son itirafımdan beri aradan birkaç hafta geçti.
Просто... Просто с тех пор как ты уехала, многое изменилось.
Ayrıldığından beri burada çok şey değişti.
С тех пор, как ты умер. Многое изменилось.
Evet, sen öldüğünden beri çok şey değişti.
Наши поездки на природу? С тех пор многое изменилось.
Sınıf atladığımız kesin.
Многое с тех пор изменилось.
O zamandan beri çok şey oldu.
С тех пор многое изменилось.
O zamandan beri çok yol kat ettik.
С тех пор многое изменилось.
O zamandan beri olaylar değişti.
Многое изменилось с тех пор.
O zamanda beri çok şey değişti.
Но с тех пор, как здесь был Элай Давид, как меня ранили, многое изменилось.
Eli David buraya geldiğinde, yaralandığımda bazı şeyler değişti.
Многое здесь изменилось с тех пор, как ты уехал.
İstifa ettiğinden beri çok şey değişti.
С тех пор как я уехала, многое изменилось.
Gittiğimden beri çok şey değişmiş.
Многое изменилось, с тех пор, как вы улетели.
Sizler yola çıktığınızdan beri burada çok şeyler değişti.
Я был в команде по гребле, класс 81-ого, многое с тех пор изменилось.
Ekibi ben yönetiyordum. Seksen bir numaralı sınıf. Uzun zaman oldu.
С тех пор многое изменилось, мистер Лаймхаус.
Bu günden bu yana işler değişti, Bay Limehouse.
Но с тех пор многое изменилось.
Fakat, o zamandan beri baya yol aldık.
Вижу, с тех пор, как я уехал, многое изменилось.
Ben gittikten sonra çok şey değişmiş demek ki.
И не хочу показаться неделикатным, но многое изменилось в Стар Сити с тех пор, как Ваши родители правили здесь бал.
Kaba olmak istemem ama Star City'de aileniz hüküm sürdüğünden beri çok şey değişti.
- С тех пор многое изменилось, да.
- Birçok şey değişti.
С тех пор многое изменилось.
O zamandan bu yana çok şey değişti.
- С тех пор многое изменилось.
O zamandan beri çok şey değişti.
- С тех пор многое изменилось. Неизменно одно, когда тебя сначала используют, а потом называют другом, это повод подозревать недоброе.
O zamandan beri çok şey değişti ama değişmeyen şey ise bir adamın sana ihtiyacı olduğunda dostum demesinde bir miktar şüphenin bile can kurtarmasıdır.