Могу я с вами поговорить translate Turkish
330 parallel translation
- Могу я с Вами поговорить, пожалуйста?
- Bir şey söyleyebilir miyim?
- Реб Тевье, могу я с вами поговорить?
Tevye Efendi, sizinle konuşabilir miyim?
- Могу я с вами поговорить?
- Birşey diyebilir miyim? - Ne?
Мадемуазель, могу я с Вами поговорить?
Bayan, biraz konuşabilir miyiz?
Могу я с вами поговорить о деле, господин судья?
Sizinle konuşabilir miyiz, Yargıç?
- Полковник Сандруз, могу я с вами поговорить?
- Albay Sandurz, konuşabilir miyiz?
Могу я с Вами поговорить? Конечно!
- Sizinle biraz konuşabilir miyim lütfen?
- Прошу прощения. могу я с вами поговорить?
- Affedersiniz. Konuşabilir miyiz?
Лейтенант, могу я с вами поговорить в кабинете?
Yüzbaşı, çalışma odamda görüşebilir miyiz?
Мисс Скинер, могу я с вами поговорить, пожалуйста?
Bayan Skinner, sizinle bir dakika konuşabilir miyim, lütfen?
Могу я с вами поговорить пару минут?
Sizinle biraz konuşabilir miyim?
- Могу я с вами поговорить?
- Birşey sorabilir miyim?
Могу я с вами поговорить?
Benimle konuşabilir misin?
Коммандер, могу я с вами поговорить?
Komutan, biraz konuşabilir miyiz?
Добрый вечер, сэр. Могу я поговорить с вами? Разумеется!
- Sizinle konuşabilir miyim?
Могу я поговорить с вами?
Bakar mısın?
Могу я поговорить с Вами немного?
Bir şey söyleyebilir miyim?
- Могу ли я поговорить с вами наедине? - Конечно!
- Yalnız görüşmek istiyorum.
А, это вы. Могу я с вами минуту поговорить?
- Sizinle biraz konuşabilir miyim?
Могу ли я поговорить с вами наедине несколько минут?
Seninle yalnız bir kaç dakika konuşabilir miyim?
Могу я поговорить с вами?
Sizinle konuşabilir miyim?
Могу я поговорить с вами минуту?
Sizinle biraz konuşabilir miyiz?
Доктор, я могу поговорить с вами? Конечно.
- Sizinle biraz konuşabilir miyim?
Могу я поговорить с вами, сир?
Sizinle bir iki kelime konuşabilir miyiz, beyefendi?
Месье, могу я поговорить с вами... наедине?
Sizinle özel görüşebilir miyim mösyö?
Мне сказали, я могу с вами поговорить, сэр.
Sizinle konuşabileceğim söylendi, efendim.
- Что? - Могу я поговорить с вами одну минуту?
- Bir dakika konuşabilir miyiz?
Пожалуйста, я могу поговорить с Вами?
- Lütfen, sizinle konuşabilir miyim?
Дело в том, что я не могу поговорить с Вами сегодня на эту тему.
Gerçek şu ki, bu akşam sizinle bu konuyu görüşemem.
Могу я с вами снова поговорить? Утенок на связи.
Ben Duck, Chuck.
Я могу с вами поговорить?
- Sizinle konuşabilir miyim?
Я могу с вами поговорить, сэр?
- Konuşabilir miyiz, efendim?
Могу я поговорить с вами минутку?
- Seninle bir dakika konuşabilir miyiz?
Мистер Харрис, я могу поговорить с вами?
Bay Harris, konuşabilir miyiz?
Сеньора, могу ли я поговорить с вами или с вашим мужем?
- Evet, evet oydu. Hanimefendi. Sizinle ve esinizle bir dakika görüsebilir miyim?
Я могу с Вами поговорить одну минуточку?
Sizinle bir dakika konuşabilir miyiz?
Могу я поговорить с Вами?
Sizinle konuşabilir miyim?
Энн, я могу с вами поговорить?
- Selam Karchy. Ann, seninle bir dakika konuşabilir miyiz?
Могу ли я поговорить с вами?
Sizinle konuşabilir miyim? Tuna'dan bir ulak geldi...
Господин Аханка... могу я поговорить с вами лично?
- Biraz konuşabilir miyiz? - Tabii ki.
- Доктор, пожалуйста, я могу поговорить с вами?
- Doktor, konuşabilir miyiz lütfen?
- Не могу ли я поговорить с вами наедине?
- Bir dakika konuşabilir miyiz?
Послушайте, инспектор, я могу поговорить с вами наедине в офисе?
Afedersiniz müfettiş, acaba sizinle ofisimde özel görüşebilir miyiz?
Это очень важно. Нам многое нужно обсудить и я могу поговорить только с Вами.
Sanırım bazı şeylerin söylenmesi önemli.
- Я могу поговорить с вами?
- Biraz konuşabilir miyiz?
Сержант Скотт, я могу с вами поговорить?
Başçavuş Scott? Biraz konuşabilir miyiz?
Капитан, могу я поговорить с Вами... наедине? Разумеется.
Kaptan, sizinle biraz özel olarak konuşabilir miyim?
Могу я поговорить с вами о доме 54 по Хэлси-роад?
54 Halsley Sokağı hakkında konuşabilir miyiz?
Могу я поговорить с вами в стороне?
Dışarıda görüşebilir miyiz?
- Майор, могу я поговорить с вами?
- Binbaşı, biraz konuşabilir miyiz?
- Да. Могу ли я с вами поговорить?
Tabi ki..