Мозги translate Turkish
3,870 parallel translation
Гарантировать результат этих глупых выборов, которыми твой брат запудрил тебе мозги.
Kardeşinin aklını zehirlediği bu saçma seçimin sonucunu garanti altına almak için.
- Назови хотя бы одну причину, почему я не должен вышибить тебе мозги прямо сейчас! Лично мне в голову ничего не приходит!
Şu an beynini patlatmamam için bana mantıklı bir sebep söyle çünkü ben bulamıyorum.
Ну ладно. Где у тебя там мозги умещаются?
Beynini nereye sığdırıyorsun?
Он запудрит тебе мозги.
Kafana girmeye çalışacaktır.
Не позволяй ему начать пудрить нам мозги.
Bizimle akıl oyunu oynamaya başlamasına izin verme.
Может, посмотрю кино, просвежу мозги.
Bilirsin, belki film izleriz, kafamı toparlamak için.
- Свои мозги.
- Akıllılığımı.
На самом деле помогает отключить мозги.
Bu sayede herhangi bir şey düşünmüyorum.
Дэниэля Хардмана, если у него есть мозги.
Eğer akıllıysa Daniel Hardman'ı arar.
Эндрю и Стю напрягли свои мозги, чтобы вспомнить всё "палевное", что они могли сказать.
Andrew ve Stu söyledikleri... suçlayıcı herşeyi düşünmeye başladılar.
Даже не моргай, а то твои мозги разлетятся до Мурманска.
Gözünü bile kırpma yoksa beynini Murmansk'a gönderirim.
Промыли мне мозги, я и бы с радостью начала подчиняться Бог знает чему.
Muhtemelen beynimi yıkarlardı ve kim bilir kime uyum sağladığıma sevinirdim.
он башню расколол отлично, я что единственный не хочу быть запертым в подвале с этим чуваком, когда он начнет жаждить мозги?
Adamın kafatası çatlamış. Pekâlâ, bu adam beynimizi yemek için can attığında onunla bodrumda kalmak falan istemiyorum.
У чувака мозги отказывают от набухания.
Beyni şişkinlikten dolayı baskı görüyor.
Ага. Мозги.
Evet, beyin istiyorlar.
Прострелить мозги, ну вы знаете
Beynini dağıtma meselesi işte.
Мы поднимаемся сейчас или я размешаю твои недо-мозги изнутри.
Şimdi hemen yukarı çıkacağız yoksa o yumurta beynini kabuğunun içinde pişiririm.
Я всего лишь слышала, что Джемс Гордон расплескал мозги бедняжки Освальда по всей реке Готэма.
James Gordon'un zavallı Oswald'ın beynini Gotham nehrine akıttığını duydum.
Понимаете, я считаю, что гипнотизер полностью запудрил этим людям их мозги.
Bence bir hipnozcu o adamların hayatını tepetaklak etti.
- Они промыли ему мозги.
- Beynini yıkamışlar.
Мне никогда не промывали мозги.
Hiç beynim yıkanmadı.
Заберите, или я отыщу вас и сожру ваши мозги!
Öldür yoksa seni bulur beynini yerim!
Его мозги, его мозги! Они повсюду! закричала маленькая девочка.
"Beyni, beyni her yana dağıldı, diye bağırdı küçük kız."
Скажи приятелю бросить оружие или я ему мозги разнесу. - Боже мой, Джим. - Порядок.
Arkadaşına silahını bırakmasını söyle yoksa beynini patlatacağım.
Ты не золотой гусь, а поганая крыса-стукач, и пудришь мозги Марони.
Altın yumurtlayan kaz falan değilsin sen. Aşağılık bir ispiyoncusun. Ve Maroni'nin aklıyla oynuyorsun.
Так как прямо здесь я вышибу из тебя мозги.
Çünkü artık yapmam gereken tek şey beynine kurşunu sıkmak.
Ты мозги потерял?
Sen aklını mı kaçırdın?
- Не-а, нет. Не надо пудрить мозги.
- Hayır, hayır, yok öyle yağma.
Правительство свои мозги в кучку не соберёт, не говоря уже о чужих.
Hükümet daha kendi kafasını kontrol edemiyor ki başkasınınkini etsin.
Они использовали мозги серийных убийц, и благодаря обратному инжинирингу улучшили трехфазный процесс активации.
Azılı katillerin beyinlerini kullandılar ve oradan ters mühendislik yaptılar ince ayarlı, 3 evreli aktivasyon işlemi.
Хорош мозги долбать.
- Donmuş yağ şekeri ister misiniz?
Я вновь и вновь проигрывала сцену смерти Фейт в голове, напрягая мозги, пытаясь понять, куда же делся этот ключ.
Faith'in cinayetini kafamda defalarca oynattım, beynimi zorladım anahtarın nerede olduğunu anlamaya çalıştım.
А я думаю, что тебе промыли мозги.
Ben de beyninin yıkandığından endişe ediyorum.
Так ты думаешь, что Бакши промыли мозги?
Bakshi'nin beyninin yıkandığını düşünüyor musun?
Пытался промыть мне мозги... Как и всегда.
Her zaman olduğu gibi kafama düşünceler sokmaya çalışıyorsun.
Ты только что провела день, убеждая человека в том, что ему промыли мозги.
Gününü bir adamı beyninin yıkandığına ikna etmekle geçirdin.
Как ты не видишь, что она промыла тебе мозги? - Ха, ничего подобного.
Ben, beynini falan yıkamadım.
Парень потом вышиб себе мозги.
Adam bu işleri düşünmeyi bıraktı.
Он храбр сердцем, у него хорошие мозги и красивые волосы!
Cesur bir kalbi, sağlam bir aklı ve güzel saçları var!
Они либо изобьют, либо вышибут тебе мозги.
Ya öldürülmüşler ya da beyinlerini uçurmuşlar.
Мозги.
- Beyin.
Да и мозги у меня не как у Джо Уолша ( легендарный американский гитарист - прим. )
Yani, ben beyin bölümünde ki Joe Walsh değilim.
Я это понял за милю, хотя у меня мозги из ваты.
Beynim pamuktan yapılmış olabilir ama bir bakışta anladım.
Мы поехали в аэропорт, снимали кучу вещей ради безопасности, чтобы приехать сюда, и чтобы мои мозги поджарил папаша Кая, кто кстати исчезает в воздухе.
Kai'nin görünmez olabilen babası beynimi kemirsin diye havaalanına gidip güvenlik kontrolü için soyunduk.
Когда я чувствовал, что жор приближается, я окунал голову в ледяную воду и перезагружал мозги.
Yemek isteği duyduğumda kafamı buzlu suya sokup kafamı yenilerdi.
Что это разделит мои нейроны и раздолбит мозги! Забыл!
Evet, eğer çıkarırsam nöronlarım bölünür ve beynim haşlanır, unutmuşum.
Не давай делать себе мозги и всё будет ништяк.
Her şey yolunda. Kimsenin aklına girmesine izin verme, her şey yoluna girecek.
Мы были одной крови, и я спросил его, почему он пудрил мне мозги, и он взбесился.
Onunla aynı kandanız. Neden benimle oynadığını sordum, panik yaptı.
Мозги у тебя не в том месте.
Evet çok iyiyim dangalak.
Нет, наши родители говорят, что влюблены, но мы оба понимаем, что это у них просто мозги от старости разлагаются.
Hayır, büyüklerimiz birbirlerine âşık olduklarını söylüyorlar fakat ikimiz de biliyoruz ki bu onların eski bir kafa dağıtma taktiği.
Или ты временно попал, потому что на время мозги отказали?
Yoksa geçici bir aptallığa kapıldığın için geçici olarak mı böyle çuvalladın?