English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мои слова

Мои слова translate Turkish

1,125 parallel translation
Боюсь, мои слова станут для вас всех страшным ударом, но я не могу больше молчать.
Çok kötü bir haber olacak ama daha fazla uzatamam.
Вы что, просто повторяете мои слова?
Dediklerimi mi tekrarlıyorsunuz?
Может, это вы мои слова повторяете?
Dediklerimi mi tekrarlıyorsunuz?
Попомни мои слова, Сайнфелд.
Yaz bir kenara bunları, Seinfeld.
Если они изменили мои слова, я им скажу.
Dediklerimi değiştirdilerse onlara söylerim.
Но это не мои слова.
Ama bunlar benim kelimelerim değil.
Так... Дерьмо, дерьмо, дерьмо, мои слова.
Saçmalık, saçmalık.
Дерьмо, дерьмо, мои слова.
Saçmalık, saçmalık.
Все мои слова были частью шоу.
Yani tüm söylediklerim gösterinin bir parçasıydı.
Мои слова привлекли твое внимание? Несомненно. Здесь находится штаб-квартира
Burası, International Clearance Bankası'nın New York Merkez Bürosu.
Мои слова причинили тебе боль.
Söylediklerim seni incitmiş olmalı.
Вот мои слова.
İşte bu laflar.
- Ты передашь мистеру Балларду мои слова?
Buna adın gibi emin olabilirsin. Görürsen, Bay Ballard'a bunları söyler misin?
Помня об этом, мои слова станут моим обетом перед вами.
Bunlara ek olarak, size şu sözü veriyorum.
Ах так, тогда... попомни мои слова, расплата придет когда ты меньше всего ожидаешь!
Peki, öyleyse. Bunu bir kenara yaz, hiç beklemediğin bir anda, sonun gelecek!
Вот еще что скажу я знаю, что ты близко к сердцу воспринял мои слова но я передумал, честное слово.
Tavsiyelerimi dinlediğini biliyorum. Ama fikrimi değiştirdiğini bilmeni isterim.
Если бы я знал, что ты так близко к сердцу примешь мои слова то подбирал бы их тщательнее.
Bu kadar ciddiye alacağınızı bilsem, sözlerimi daha dikkatli seçerdim.
Мои слова были оскорбительными, я хотел сорвать дешёвый смех.
Sözlerim oldukça suçlayıcıydı. Sadece ucuz espriler yaptım.
Петра, может, мои слова покажутся дерзостью...
Tamam, Petra, şok edici birşey söyleyeceğim...
Вы слышите только мои слова только мои слова.
Sana söylediğim için buradasın... Bana itaat edeceksin.
Можешь передать им мои слова.
Geri dön ve onlara böyle dediğimi söyle.
Мы же, вроде, уже выяснили, что это были не самые лучшие мои слова.
- Evet, bencillik ettiğimi söyledim. Dolaşırken birine rastladım diyebiliriz. - Biliyorum.
Шум с улицы не заглушил мои слова?
Sokak gürültüsü dediklerimin bir kısmının duyulmasını engellemiş midir?
Запомни мои слова :
Aha buraya yazıyorum :
О, мои слова.
Aman Tanrım.
Но не затем, чтобы слушать мои слова.
Beni dinlemek için değil.
Она не любит, когда в её кафе унижают отца на глазах ребёнка. Мои слова не подлежат обсуждению!
Kafesinde, çocuğu önünde aşağılanan bir baba görmekten hoşlanmaz.
Возможно, мои слова прозвучат жестоко, но, по-моему, Вам лучше не видеть сейчас Джини.
Biliyorum, söylediğim acımasızca gelebilir ama bence Ginny'nize şimdi gitmeseniz daha iyi olur.
Вы будете погружаться в него все глубже и глубже под мои слова.
Sözlerimin etkisiyle derine daha derine düşeceksin.
Вы вольно толкуете мои слова.
Beni çok fazla takıyorsun.
Запомните мои слова, конфетки это не большая покупка.
Çokonat almak major bir ödeme değildir.
Мои слова не могут омыть вас?
Benim sözcüklerim üstünüzden akmıyor mu?
Ты использовал все мои слова.
- Hadi ama... - Benim kelimelerimi aynısını kullandın.
Украла мои слова.
Repliklerimi de çal.
Это не мои слова, Тилк. Это твои слова.
Bunlar benim sözlerin değil Teal'c.
А теперь, запомни мои слова!
Şimdi iyi dinle.
Вы должны понять, насколько мои слова искренни.
Bu nedenle sözlerimdeki samimiyete kulak vermenizi rica ediyorum.
- Вам знакомы мои слова?
- Benim kelimelerimi biliyor musun?
Если хочешь - можешь уехать, но запомни мои слова - тебе предлагают достойную работу за хорошие деньги.
İstersen sabah ayrıl. Ben bu işin dürüst olduğunu ve işte iyi para olduğunu söylemek için buradayım.
- Попомни, бля, мои слова...
Kes şunu. Bee bizim kardeşimiz.
Попомни мои слова.
Sözlerimi aklında tut.
Боюсь, мои слова будут истолкованы превратно.
Yanlış anlaşılabilecek bir şey söylemek istemem.
Передай Монро мои слова : "Я - единственный чемпион".
"Buradaki tek şampiyon benim" bunu Monroe'ya ilet.
Но я не хочу быть в долгу у других. Передай ему мои слова.
Ama ona artık durulduğumu söyle.
Мои слова - сила, Они шею сломают тебе,
Sana yapacağım büyüyle Boynunu kıracağım
Да будут полны слова мои искренностью, а мысли мои - светом Твоим, Всемогущий.
İzin ver sözlerim dürüstlükle yoğrulsun ve düşüncelerim senin ışığında kaybolsun.
- Судить жертву - не наша задача. Его слова, не мои.
"Kurbanları biz seçmiyoruz." Bunu o söyledi, ben değil.
Ты неправильно интерпретируешь слова сенатора и мои.
Beni ve senatörü yanlış tanıtıyorsunuz.
Мои компаньоны - не те люди, на которых можно так вот плевать. Больше ни слова.
Ortaklarım kızdırabileceğin cinsten adamlar değiller.
Он положит ваши слова на музыку так же, как воплощает мои грёзы.
Benim rüyalarımı gerçekleştirdiği gibii müzik için sizin kelimelerinizi hazırlayacak.
- Это твои слова, мама. Не мои.
Bu senin sorunun anne, benim değil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]