English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Молитвы

Молитвы translate Turkish

872 parallel translation
Она звонит в колокольчик и останавливается для молитвы.
Küçük bir çan sallıyor ve ara sıra dua etmek için duruyor.
- Знаешь молитвы, мой друг?
- Dua biliyor musun, dostum?
- Читайте молитвы, обормоты.
- Son duanızı edin, hırsızlar.
Нам понадобятся ваши молитвы.
Bütün dualara ihtiyacımız olacak.
Ты ел во время молитвы!
Dua okunurken yedin.
Глаза нужно закрывать во время молитвы, старая!
Neden dua okunurken gözlerini kapalı tutmuyorsun?
Начинайте трапезу с хорошей молитвы, Джонни.
Yemeğe iyi bir dua ile başla, Johnny.
Напрасны молитвы в твой адрес.
Senin gibiler için dua etmek yararsız.
И из той же молитвы :
Aynı duada, sizin için de bir söz var.
И если вы пересчитаете балки, ваши молитвы сбудутся.
Eğer kirişleri sayarsan duaların gerçekleşir.
Твоя мама и ее молитвы нам уже не смогут помочь.
Annen ve onun duaları yardım edemez bize.
Иль столько благочестья, Чтоб воссылать молитвы за того,
Cennetlik birer evliya mısınız ki ;
( * особый вид молитвы с четками )
Orada olmanı istiyorum.
Ответ на молитвы домовладельцев, прямо здесь.
Ev sahiplerinin dertlerinin çözümü. İşte orada.
Вслух Говори молитвы вслух.
Yüksek sesle. yüksek sesle dua et.
- Поздно возносить молитвы.
- Dua etmek için çok geç.
О Боже, если горькие молитвы не могут гнев твой укротить, - карай меня за зло, но пощади жену невинную мою, детей несчастных!
Tanrım, dualarım yetmiyorsa bağışlanmak için, yaptıklarımın cezasını mutlaka çekeceksem ne olur, yalnız bana yönelsin gazabın ; masum karımı, zavallı yavrularımı esirge.
Я хочу понять, почему мужчины уходят на войну и с какими словами они обращаются к Господу во время предсмертной молитвы.
Erkeklerin neden savaşa gittiklerini ve dua ederken gerçekten ne dediklerini.
Мадонна, услышь наши молитвы!
Şimdi diz çöküp dua edelim.
Господь всегда готов слушать молитвы.
Tanrı her zaman dualarını dinlemeye hazırdır.
Я надеюсь, ты читаешь молитвы на ночь, даже если никто не напоминает тебе об этом.
Umarım kimse seni unutmasın diye dua ediyorsundur.
Чистые и довольные, и ждут вас, чтобы вы прочли им молитвы. Спасибо, Анна.
İkisi de temizlendi ve hazırlar, dua etmek için sizi bekliyorlar.
Мне не нужны молитвы.
Duaya ihtiyacım yok benim...
- 5 часов в день молитвы и 7 часов занятия. - А когда вы развлекаетесь?
Günde 5 saat meditasyon ve dua, 7 saat ders.
Нет, только не без молитвы, не без очищения моей грязной души.
Hayır, dua etmeden olmaz, ruhumu kötülüklerden arındırmadan olmaz.
Я хочу, чтобы каждый вечер перед сном вместо молитвы вы повторяли :
Her gece uyumadan önce, duanı edeceğin zaman... şunu söyleyeceksin :
Надо ненадолго остаться, скрасить одиночество Симеона во время молитвы.
Simon'u yanlız bırakmayalım ve dua edelim.
Молитвы по чёткам - дважды.
İki tesbih tamamladım.
Читайте молитвы или идите домой.
Duanızı edin yada evinize gidin.
Наверху, на ступеньках, я оборачивалась и смотрела на окна домов и когда я стояла на коленях в церкви, то не ради молитвы, а ради клятвы.
Basamaklarda durup etraftaki pencerelere baktım. Kiliseye girip diz çökmem dua için değil, ant içmek içindi.
Святой отец, молитвы воссылать.
Vardır ama dua etmek icin kullanmalıdırlar.
ГОВОРЯ СЛОВА МОЛИТВЫ И ПРОЧЕЕ. ЕСТЕСТВЕННО, ДАЖЕ ЭТО ЗАСТ АВИТ ВАС ВЕРИТЬ И ПОГЛУПЕТЬ.
Siz de körü körüne inanların yolunu takip edebilirsiniz.
где молитвы остаются без ответа, где хорошие идеи отвергаются.
Duaların kabul olmadığı güzel çözümlerin reddedildiği...
А Бернс без конца бормочет молитвы.
Burns Tanrıya mırıldanırken dinlenmek zor.
Господи, выслушай наши молитвы и десницей своей благослови этот джип.
Tanrım, dualarımızı kabul et ve bu cipi sağ elinle kutsa.
Этих невинных голубок, окруженных злом. Но Господь услышал их молитвы и послал вас.
Onlar şeytan tarafından sarılmış masumcuklardı,... ama Tanrı dualarını duydu ve cevap olarak sizi gönderdi.
Чтоб папе не мешать молитвы возносить
Baba rahatça dua etsin diye?
И все проблемы уйдут от молитвы.
- ve her zorlukta dualara sığınıyor.
Если вы уже совершили омовения, то самое время совершить молитвы.
Banyonu yap. Tapınağa gelmiyor musun?
Что-нибудь, где он сможет чувствовать себя в комфорте и безопасности, где он сможет возносить молитвы перед алтарем своего члена.
Nisten tapınağının önünde huzurlu ve güvenli bir şekilde ibadet edebileceği bir yer ister.
У нас есть привилегия, где Главная Юрисдикция Викария позволяет, чтобы человек, который действительно нуждается в одиночестве, мог не приходить на общие молитвы и мог остаться с собой наедине.
Birbaşınalığa çok ihtiyaç duyan ortak dualarımıza katılma gereği bile duymayan birine Tarikat Lideri'nin izin vermesi gibi ayrıcalığımız var ve tamamen kendiyle baş başa kalabilir.
Эти молитвы для меня ничего не значат.
Bunlar bana bir şey ifade etmiyor.
Для других это может быть и не так, но мне молитвы не помогают.
Belki başkaları için iyidir ama bana tesir etmiyor.
День Господень предназначен для молитвы и отдыха!
Pazar günü ibadet ve dinlenmek içindir!
Бог услышал мои молитвы.
Dualarım kabul oldu Turkle.
"Господа, время утренней молитвы."
"Beyler, sabah duamızı etme zamanı."
Мои молитвы были услышаны.
Dualarım kabul oldu.
Это важнее молитвы.
Bu, ibadetten bile önce gelen bir vazifedir.
обращай свои мысли в то, что прочно, и тогда твои молитвы обретут силу.
Düşüncelerini somutlaştır.
Услышала Мадонна ваши молитвы, ну скажите?
Gelip keyfinize bakın!
Отвлекает верующих от молитвы.
Günahkar biri. Duaları yarıda kesiyor, Tanrı'yla aralarına giriyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]