English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Моментально

Моментально translate Turkish

234 parallel translation
моментально простятся.
Elbette bunlar hayattayken işlediğin suçlar için geçerli.
Уверен, что вы моментально со мной расстались бы.
Öyle çabuk boşanırsın ki, düşününce başım dönüyor.
Моментально!
- Derhal!
Ты же моментально заводишь друзей.
Hemen arkadaşlar edineceksin.
Тот его моментально загреб в комендатуру.
Diğer adam onu hemen tutukladı tabii.
Подверженный берет в руки свой меч, а помощник моментально отсекает ему голову.
Mevz-u bahis kişi kılıcının tahta kısmına doğru uzanır ve yardımcısı da anında onun kellesini uçurur.
Правонарушителей отправляют на один год на стекольные заводы в пустыне, - моментально и без судебного разбирательства. - Я понимаю.
Suçlu bulunursanız, zorunlu olarak çöldeki cam fabrikalarına bir yıllığına gönderilebilirsiniz.
Он моментально превращается в скверного мальчика и бежит к такой как я.
Küçük yaramaz çocuğumuz benim gibi birini görmeye mi geliyor yani?
Можно заблудиться всего в дюжине шагов от порога. Ветер поднимается моментально.
Rüzgar aniden başlar, evinden metrelerce ötede kaybolabilirsin.
- Моментально...
Aniden..... - Morga!
С балкона или будки его моментально найдут.
Balkonda ya da görülebileceği bir kutu üzerindeyse.
Вот. Действует моментально, снимает любое похмелье.
Bunlar akşamdan kalmışlara bire bir gelir.
Мужчина умер моментально
Adam hemen ölmüş.
Псевдо-события, посредством спектакля наваливающиеся на информированного о них индивида, на самом деле им не проживаются, и более того, просто теряются в общем потоке, ведь с каждым новым импульсом одно псевдо-событие моментально сменяется другим.
Gösteriye ait oyunlarda ilgi çekmek için yarisan sahte olaylar, varliklarindan haberdar olanlar tarafindan yasanmamistir ve her durumda kisa sürede unutulurlar çünkü gösteri çarkinin her atisinda gittikçe artan bir çilginlikla yerlerine yenileri gelir.
Люди моментально верят в любой бред о тебе.
Halk buna olmaz gözüyle bakmıyor. Bunu beklediklerini söylüyorlar.
Если ты это покуришь, моментально упадешь с кушетки.
Bunu çekmelisin. Anında uçarsın.
Захватив его жену, мы сообщаем Пилату, что его жена у нас... и моментально предъявляем свои требования.
Karısını kaçırdıktan sonra, Pilate'a onun elimizde olduğunu ve taleplerimizi hemen uygulamasını söyleyeceğiz.
Уйдёт моментально.
Hemen kapılır.
Зелиг моментально становится одним из них.
Zelig de derhal bir zenci oluveriyor.
Население, пресыщенное развлечениями, забывает моментально.
Manipüle edilen bir toplum kolay unutur.
- Нас моментально станет четверо.
- Yakında dört kişi olabiliriz.
Представьте вся ваша жизнь, с того самого момента насколько вы помните, моментально останавливается и каждая молекула и ваше тело взрывается со скоростью света.
Yaşamın durduğunu ve tüm moleküllerinizin infilak ettiğini hayal edin.
К сожалению, мой медведь-охотник отыскал его моментально...
Ne var ki Ödül Avcısı Ayı hemen buldu onu.
Карибу стоял в центре, а они внезапно появились из пустоты и моментально убили его огромными мачете, он упал на землю.
Karibu orada bekliyordu ve onlar birden ortaya çıktılar gibi oldu ve büyük palalarla hızlıca hayvanı öldürdüler ve yere yığıldı.
- Теперь все моментально заживет.
- Kısa zamanda geçer.
Моментально половина дилеров в Танжирс попала в мой карман.
Kısa zamanda Tangiers'teki krupiyelerin yarısı adamım olmuştu.
Этот малявка смертный не будет проблемой, я сломаю его моментально.
Bu sıska ölümlü sorun çıkarmayacak. Onu tek darbede yok ederim.
Детектив, он моментально умрёт от шока... если посветить ему в глаза.
Dedektif, eğer şimdi gözlerine bir... el lambası tutsanız, hemen şoktan ölürdü.
У нас есть технология, которая может моментально перенести вас с вашего судна на наше.
Sizin geminizden, bizim gemimize, anında getirebilecek, teknolojimiz var.
и консьержка принесет ваши вещи моментально.
Ve görevli hemen çantalarınızı getiriyor.
Они живое проявление твоих инстинктов... моментально воплощают твою мысль... в физическую реальность... до тех пор, пока ты сосредоточен.
Onlar içgüdülerinin canlı birer uzantısı, düşüncelerini o saniyede fiziksel gerçekliğe dönüştürebilirler. Tabi zihnini açık ve odaklanmış tutabilirsen.
Джерри, гнев исчезает моментально.
Jerry, sinir böyle eriyip gitti.
Все, что преодолевает мембрану клетки... химическое... биологическое... технологическое... все моментально уничтожается.
Hücre zarını delmek isteyen ne olursa olsun... Kimyasal... organik... teknolojik... aynı anda yok ediliyor.
А от таких бесед я моментально отключаюсь.
Oysa bu konuşma beni uyutmalıydı.
После прибытия нас моментально транспортируют в их тал'ал, или место переговоров.
Vardıktan hemen sonra tal'al'a, konuşma alanına nakledileceğiz.
По прибытию моментально сработает инстинкт вдохнуть.
İnsan, içgüdüsel olarak diğer tarafa ulaşınca soluk almak istiyor.
огда мы с Ёриком расстались, € забыла его моментально.
Eric'le ayrıldığımızda, onu hemen unuttum.
Новенькая схватывает моментально.
Çabuk öğreniyor.
Эта штуковина моментально измельчает все, что попадает внутрь.
Bütün yaptığı... içine giren her şeyi hemen buharlaştırmak.
Они встречают совершенно постороннего человека и моментально формируют с ним связь.
Yabancılarla tanışırlar ve anında ilişki kurarlar.
Каждый робот будет моментально и мучительно уничтожен.
Bütün robotlar hemen ve acısız bir şekilde yok edilecek.
По-моему, это круто, когда мороженое подвергается моментальной заморозке и благодаря запатентованной технологии получается крупинчатая такая консистенция.
Ve ben, hep dondurmanızı ilginç buldum... Şok dondurulmuş, ona, o özel nokta içeriğini veren... yapım süreci çok ilginç.
Мы моментально вернем наши деньги.
Paramızın karşılığını şıp diye alacağız.
Мы дадим тебе гидрокортизоновой мази, и все моментально пройдет.
Sana bir hidrokortizon kremi vereceğiz ve hemen sapasağlam olacaksın.
Взять этих девчонок и этих сопляков снять, как они трахаются где-нибудь на футбольном матче или на выпускном. Моментально расхватают.
Şurdaki kızları yanlarındaki.öt avcılarıyla birlikte getirip....... bir futbol maçı ya da baloda vuruşurken çekebilirsek o kaset satardı.
Кстати, еще один разговор с шерифом или же твое отсутствие в четыре часа, и твоя жизнь и все в ней присутствующие сгорят моментально,.. ... как пшеничное поле на сильном ветру...
Bu arada senin şu şerifle yine konuşursan ya da saat 4'te gelmezsen hayatını ve içindeki herkesi mahvederim şiddetli rüzgardaki kamış tarlası gibi.
Но, похоже, ты должна осмотреть, потому что ты можешь моментально умереть от болезни Лайма.
Fakat temkinli olmalısın ; çünkü vücut sıcaklığın birden düşüp lyme hastalığından ölebilirsin.
Ну, ты знаешь, как это с монашками, вытащи у них внутриматочное средство, и они моментально восстанавливаются.
Rahibeleri bilmez misin? Rahim içi aracını çıkardığın anda toplanırlar.
Его же моментально арестуют.
Yaralı, Fransızca konuşamıyor.
Вот так моментально, всё встало на места.
Kısa sürede her şey yerine oturmuştu.
Засыпаю моментально.
Direkt uyuyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]