Монстром translate Turkish
538 parallel translation
Как Вы связаны с тем монстром?
O canavarla ne tür bir bağlantın var?
Отец, я предпочитаю быть съеденой заживо этим монстром, чем умирать от горя от твоей утраты.
Baba, senin kaybetmenin acısından ölmektense, o canavar tarafından... canlı canlı yenmeyi yeğlerim.
Только не говорите мне, что ты согласилась жить с этим монстром!
Sakın bana o canavarla yaşamaya razı olduğunu söyleme!
Я была бы монстром, если бы не вернулась.
Dönmezsem, asıl canavar ben olurum.
С такими большими следами он должно быть был огромным монстром.
Raylarda ilerleyen bir tren, büyüklüğünde olmalı.
Некоторые думают, что я стал монстром. Так, Джим?
Bazıları bunun beni bir canavar yapacağını düşünüyor, değil mi Jim?
Не забывайте, что наш бедный друг Уолтер Браун был убит монстром.
Zavallı dostumuz Walter Brown'un, canavar tarafından öldürüldüğünü unutuyorsunuz.
Марчелло борется с пластиковым монстром, надевает на машину.
Marcello arabasında plastik bir canavarla boğuşmuş.
С этим монстром возможно все.
Canavar ortalıktayken risk almamak lazım.
В царстве китча... ты был бы монстром.
Kitsch krallığında... bir canavar olurdun.
Прежде чем я покажу тебе как стрелять хочу познакомить тебя вот с этим монстром.
Doğru duruşu öğrenmeden önce aleti tanımalısın.
Ты не понимаешь! Я обвиняю тебя в сотрудничестве с монстром!
Eğer anlamıyorsan, seni o yaratık ile iş birliği yapmakla suçluyorum!
Ты был помолвлен с секс-монстром, и думал это не стоит упомянуть!
Bu seks canavarıyla nişanlandın ve bahsetmeye değecek bir şey olduğunu düşünmedin öyle mi?
- Так она была секс-монстром?
- Yani seks canavarıydı diyorsun.
Организованное профсоюзное движение давно называют неуклюжим монстром.
Homer, sendika işçileri ses çıkaran dinozor olarak adlandırıldı.
Вчерашняя жертва становится завтрашним монстром.
Dünün mağduru, yarının canavarına dönüşüyor.
Когда мы воевали с Землей Клинки Ветра пришли на Совет с оружием, созданным этим монстром.
Dünya'yla savaşırken Rüzgarın Hançerleri bu canavarın yarattığı silahlarla çıkageldi.
- Ты справишься с этим монстром?
- Bunu kullanabileceğinden emin misin?
Я не хочу быть монстром, Лоти, не хочу.
Ben bir canavar olmak istemiyorum Lotte hayır.
Какого чёрта ты якшаешься с этим монстром?
O salakla ne yapıyorsun?
Здоровался со своим монстром.
Canavarıma merhaba diyordum.
И тогда его сердце превратилось в лёд, так он и стал монстром.
Bunu yapınca, kalbi buza dönüşmüş ve böylece bir canavar haline gelmiş.
И таким образом никому из нас не придется иметь дела с монстром.
Evet, içimizden biri canavarın karşısına çıkmalı.
Счастливо оставаться с монстром. Я люблю тебя тоже.Мне надо идти. - OK.
( Canavarla ) İyi şanslar.Ben de seni seviyorum.Şimdi gitmem gerekir.
Со стороны он не кажется монстром.
Bir canavar gibi görünmeyecek biri.
Я отказываюсь становиться монстром, потому что выгляжу как монстр.
Canavar gibi görünüyorum diye canavar olmayı reddediyorum.
Если дети считают меня монстром, это происходит от ограниченности которая является более опасным и фундаментальным симптомом.
Çocukların beni canavar olarak değerlendirmesi dar görüşlülüktür ve fiziksel engelli olmaktan daha tehlikelidir.
Я просто чувствую, что мы гонимся за этим монстром, что хорошо и все такое, но мы что-то упускаем.
Bu canavarın peşinden gidiyoruz, bu iyi ama birşeyi atladığımızı hissediyorum.
Ты хоть представляешь себе, каким монстром должен быть парень чтобы его послали к нам?
Bize gönderilmeden önce bir adamın ne kadar kötü olması gerekiyor biliyor musun?
Я видела - Груссалаг дерется с ужасным монстром.
Groosalugg korkunç bir canavarla karşı karşıya.
Я тут рядом с трехголовым теленком и монстром из озера Кратер.
Üç başIı inek ve Krater Gölü canavarıyla aynı duvardayım.
626 был сделан монстром. А теперь он ничего не уничтожает.
626 bir canavar olarak tasarlandı ama şimdi yok edecek hiçbir şey bulamıyor.
Через 45 лет после первого, Сможем ли мы справиться с новым монстром, когда он появится снова?
İlkinden kırk beş yıl sonra bize saldıran yenisiyle nasıl başedeceğiz?
Дети считали её монстром. Даже я когда был маленьким кидался в неё камнями.
Çocuklar ona canavarmış gibi davranıyorlardı hatta ben bile çocukluğumda ona taş atmıştım...
Он был монстром и получал поддержку.
Bu adam bir canavardı, ve destek topluyordu.
- Я думаю, ты не выглядишь монстром.
- Bence onlardan birisine benzemiyorsun.
Вот чего я не ценю, Эллиот – так это когда меня называют монстром!
Ama bana bir ucube demeni hiç takdir etmiyorum Elliot.
А если мы не хотим платить налоги... то вольны провести выходные с Болевым Монстром.
Vergilerimizi ödemek istemezsek haftasonunu Istırap Canavarı ile geçirmekte özgürüz.
- Не называй его монстром. - М-м-мо.... Он отличный доктор.
O müthiş bir doktor, bu yüzden canavar deme.
Теперь я стал монстром.
An itibarıyla canavara dönmüş durumdayım.
Ах да, тебе же нравилось, когда тебя звали монстром.
Ah, bekle, sen canavar denmesinden hoşlanıyorsun.
Разница в том, что мы не идем за монстром, мы идем за Коннором.
Farkeden şu : Biz yaratık için gitmiyoruz, biz Connor için gidiyoruz.
То, что Вы видели, было грузовиком-монстром.
Gördüğünüz şey canavar kamyondu.
Знаешь, газета твоей школы несколько поднялась после истории с монстром-насекомым.
Senin okul gazetenin patlak gözlü canavar camiasındaki şöhreti baya arttı.
И было время, когда его называли монстром.
Canavar olarak çağrıldığı zamanlar da olmuştu.
Это плохо... плохо быть монстром!
Ben gerçekten kötü bir canavarım.
Монстром, сбежавшим от своего создателя.
Yaratıcısından kaçan bir canavar.
- Нет? Ты замужем за единственным монстром в нашей семье. - Это и так ясно...
- Bu daha da gülünç olabilir!
Как я могла познакомить тебя с таким монстром?
Seni, onun gibi bir canavarla çıkmaya zorladığıma inanamıyorum!
Они называют меня монстром и ненавидят меня.
Onlar, beni canavar diye çağırırlar ve benden nefret ederler.
Можно ли позволить продолжаться этому кошмару с воняющим монстром, когда сам город находится в опасности? Можно ли позволить продолжаться этому кошмару с воняющим монстром, когда сам город находится в опасности? Кто может думать о развлечениях, когда вокруг такой хаос?
Böyle bir karmaşada kim eğlenceyi düşünür?