Моё любимое translate Turkish
499 parallel translation
Я вношу последние исправления. Не самое моё любимое занятие.
Romanda düzeltmeler yapıyordum, pek de oyalayıcı bir iş değil.
Знаете, с сегодняшнего дня это будет моё любимое слово.
Şu andan itibaren benim favori sözcüğüm bu olacak.
Оладьи - моё любимое блюдо.
İçtiğim sigara, siyah sigara.
Это моё любимое место.
Bu benim favorim.
Моё любимое воспоминание о Японии - это снег.
Japonya hakkındaki en güzel anım ; kar.
Моё любимое эмоциональное состояние.
En sevdiğim insan duygusu.
Укрощение малолеток - моё любимое занятие.
Bana karşı mı geliyorsun? Küçük çocukları dize getirmekte uzmanım
"Это моё любимое место."
Bu en sevdiğim bölüm.
Это моё любимое место.
Benim favorimdir.
Моё любимое шило.
En sevdiğim tığ.
сестра Пенни, леди Пенни, мадам Пенни и моё любимое - госпожа Пенни.
Hemşire Penny, Küçük Penny, Bayan Penny, benim tercihim, Metres Penny.
Моё любимое блюдо хаггис... сердце, лёгкие, печень.
Favori yemeklerim, kalp, ciğer ve dalaktır.
Это моё любимое, особенно, c парнем, говорящим :
Benim en sevdiğim, şunu diyen adamın olduğu :
Шлем - моё любимое.
Kask benim kendi favorimdir.
Шоколадное - моё любимое.
- Çikolata favorimdir. - Evet.
Мое любимое местечко.
Benim en sevdiğim yer.
Мое самое любимое.
En sevdiğim.
- И все равно это мое любимое.
- Yine de en çok bunu severim.
- Это мое любимое дерево.
- En sevdiğim ağaçtır.
Это любимое кресло моей матери.
Annemin en sevdiği.
Например, мое любимое вольтеровское кресло.
Her şeyi aldı.
Может быть, это сентиментально, но это мое любимое место. Земля.
Belki duygusal görüneceğim, ama burası dünyada en çok sevdiğim yer.
Тебе нравится мое платье, это мое любимое?
Bu elbiseyi sevmiyor musunuz? Evet, seviyorum.
Мне как всегда повезло, я был брошен в сырую клетку ждать казни - мое любимое занятие.
Ben ise her zamanki şansımla, rutubetli bir hücrede idamımı beklemeye başladım. En sevdiğim zaman.
Ну, много - это мое любимое число.
Çok benim favori numaramdır.
Я не отдам мое любимое украшение.
En sevdiğim süs eşyamı kimseye vermem.
Где мое любимое мирра ( тип кофе )?
Gözünü sevdiğimin mırrası, nerde?
Это мое любимое место.
Bu bölümü çok sevdim.
Мое любимое занятие.
Bu en sevdiğim bölümdür.
Это мое самое любимое.
Bu çok iyi bir seçim.
Мое любимое блюдо.
Favorim.
Не мое любимое место.
En sevdiğim yer değildi.
- ѕризнаюсь, мое любимое блюдо - отбивна €
Hem de kanlı canlı eti!
- О, мое любимое.
- Favorimdir.
Мартин знает, это мое любимое место. И у меня день рождения.
Burası Hartley, Martyn bilir, dünyadaki en sevdiğim yerdir... ve bu gün doğum günüm.
Мое любимое занятие, разглядывать гашеные марки.
En sevdiğim şey tedavülden kalkan pullara bakmak.
Старшие классы - не самое мое любимое время.
Lise yılları benim açımdan pek iç açıcı değildi.
Это мое любимое упражнение.
- Başlıyoruz! Bir! İki!
Моё любимое создание.
Benim küçük yaratığım.
Это было мое любимое письмо. Я его наизусть выучила.
Tüm kalbimle, en sevdiğim mektubumdu.
Мое любимое.
En sevdiğim şey.
И мое самое любимое...
Ve benim favorim..
Это мое любимое тоже.
Bu benimde favorim.
Мое милое, безобразное, любимое дитя. Разве ты можешь ее спасти?
Şimdiyse o çirkin kızım. ne insan ne de kurt.
Определенно, мое любимое время года.
Kesinlikle yılın en sevdiğim dönemi.
Вино мое любимое не подали!
Özel şarabımı unutmuşlar.
Это мое любимое.
En sevdiğim bu.
- Это не самое любимое мое блюдо, но если не злоупотреблять... и с хорошим соусом... может быть очень ничего.
Menüdeki en sevdiğim şey değil, ama ara sıra ısmarlarım ve doğru adamla olduğunda çok hoş olabilir.
Мое любимое.
En sevdiğim.
Это мое новое любимое слово.
Aslında, bu yeni favori sözcüğüm.
Или как мы сидим у огня, или на карусели, это мое любимое.
Ya da ateşin başında oturduğumuzu. Ya da atlı karıncada olduğumuzu.