Мрак translate Turkish
251 parallel translation
Стыдится ль день иль побеждает ночь, Что мрак густой лицо земли хоронит,
Gecenin zaferi mi bu, yoksa günün utancı mı? Karanlıklar sarmış dünyamızın yüzünü diri aydınlıklar öpecekken.
У него такой же мрак в душе, как у Вас, и он на Вас молится.
Karanlıkla boyanmış.
Позор и мрак во всей стране.
Kısaca berbat bir durum olur.
- Скажу тебе, это мрак.
- Sana söyleyeyim, burası iğrenç.
Что впереди? Мрак, грязь и ничего человеческого!
İnsanlıktan uzak, pislik, cehalet ve korku içinde.
Пусть мрак уйдёт.
Karanlık gitmeli
Такой мрак, боже мой. Я хочу сказать, весь этот Кьеркегор, верно?
Biraz karanlık, değil mi?
Ты хочешь опять вернуться во мрак?
Tekrar karanlığa mı dönmek istiyorsun?
Прежде чем достигнуть Земли, свет ее три четверти века пересекает мрак межзвездного пространства.
Bu yıldızın ışıkları Dünya'ya olan yolculuğunu uzayda 75 ışık yılı boyunca tamamlıyor.
Почему Запад на тысячу лет погрузился во мрак и оцепенение, пока Колумб, Коперник и их современники заново не открыли то, что было сделано здесь?
Neden bunun aksine Kolomb, Kopernik ve onların çağdaşları, burada yapılanları tekrar keşfedinceye değin Batı 1000 yıllık karanlıkta uyumaya devam etti?
"Мрак" - это сексистский роман. За что ты так сильно презираешь женщин?
Tenebre cinsiyet ayrımı yapan romanınız, kadınları neden hep böyle aşağılıyorsunuz?
Ее рот был напичкан страницами из Вашей книги, "Мрак".
Ağzının içi Tenebre adlı romanın sayfalarıyla doldurulmuş.
Итак, "Мрак" написан о человеческой одержимости и это оказывает влияние на общество!
Tenebre, insanoğlunun sapkınlıklarını konu alan bir kitap ve bu yozlaşma toplumu etkisi altına alıyor.
"Мрак" романом " об аберрантном поведении и человеческом извращении.
Tenebre, insan davranışları ve sapkınlıkları hakkında konuşmuştu.
"Мрак" - это роман о человеческом извращении и его влиянии на общество.
Tenebre insan saplantılarını konu alarak, toplumu etkisi altına aldı.
Еще одна моя вина в том, что я был популярным и сильным, тогда как только мрак и скаредность могут обеспечить долгую спокойную жизнь.
Hatalarımdan bir başkası ise popüler ve güçlü biri olmak ; oysa uzun ve dingin bir yaşamı sadece sıradanlık... ve bayağılık garanti edebilmekte.
Невидимый червяк, Летящий через шторм, Через кричащий мрак,
İnleyen yıIdırımlarda, gökyüzünde süzülen, görünmez kurt.
С Мурзой совсем мрак.
Ama en dramatiği Murza'nınki.
Мрак послал гоблинов за кобылой.
Karanlık, kısrak için Goblinleri geri gönderdi.
Мрак ;
Karanlık!
Возвращайся в замок и скажи графу что случайным гостям этого мира суждено вернуться в вечный мрак.
Kaleye geri dön ve Konta de ki, geçici bir ziyaretçi seni karanlığa geri götürmek için geldi.
Я отправлю тебя в глубокий мрак.
Seni cehenneme göndereceğim.
Скребется, как полночный вор И мрак ночной скрывает двор ".
Odamın kapısını tıklatan Başka birşey değil, "Hepsi bu!"
Это мистер Мрак
İşte gidiyor, Bay Gaddar
Вглядись в них сквозь тот мрак, что я наслал на город!
Şunlara bir bak, hepsine karanlık getirdim.
Блажен тот, кто во имя милосердия и доброй воли ведёт слабых сквозь мрак,..
Merhamet ve iyi niyet adına karanlık yolda güçsüzlere yardım eden kutsanmıştır.
Блажен тот, кто во имя милосердия и доброй воли ведёт слабых сквозь мрак,..
Merhamet adına karanlık yolda güçsüzlere yardım eden, kutsanmıştır.
... который ведёт меня сквозь мрак.
Bay 9 milimetre ise beni koruyan çoban.
Мрак. И может, даже... надежду.
Ve tabiiki, aynı zamanda... umut.
... Весь мрак ночей.
Kara geceler.
Мрак... сомнения... безысходность.
Karanlık... şüphe... umutsuzluk.
Ледяной мрак космоса.
Uzayın buz gibi soğuğu yaklaşıyor.
Мы пришли сюда с согласия межпланетных сил которые более не могут стоять и наблюдать, как их величайший союзник впадает во мрак и безнадежность.
Buraya, en büyük müttefiklerinin karanlığa gömülmesine seyirci kalmak istemeyen gezegenler arası bir gücü arkamıza alarak geldik.
- За мрак.
- Karanlık için.
Затем по Голливудскому шоссе, прямиком в неистовое забвение... безопасность, мрак заурядности.
Sonra Hollywood Otoyolu'na, doğruca çılgın bir unutulmuşluk güvenlik ve belirsizliğe çıkarsınız.
То есть уверенности. Мрак.
... gülemiyoruz... güvenmiyoruz.
- Это просто мрак какой-то.
Bu lanet olası bir kâbus.
Той ночью холод был и мрак И Талберт, доблестный сержант...
Gece soğuk ve sessizdi Çavuş Talbert...
Под игом звериным край Жеводана всё больше и больше погружался во мрак.
Yaptığı saldırılar, Gevaudan bölgesini yavaş yavaş korku dolu bir karanlığa gömdü.
Возвращайся во мрак!
Gölgeye dön.
Надо мной был сплошной мрак, а снизу шёл какой-то свет.
lşık giderek kayboluyordu.
Мрак какой-то.
Karışık.
Как только девушка исчезла, так сразу мрак, так?
Kız olmayınca karışık, öyle mi?
Это был мрак.
Bu berbattı.
Мрак сгущается.
Karanlığın kesâfeti artıyor.
Во мрак.
Karanlığa.
Мой мир погрузился во мрак. Холод и мрак.
Dünya yeterince karanlık ve kasvetli bir yer zaten.
Мрак какой-то.
Burası amma karanlık.
" И, смотря во мрак глубокий, Долго ждал я, одинокий,
" Arzuyla yarını diliyorum.
Мрак!
Lanet olsun!
Во мрак!
Lanet olsun!