Мудилы translate Turkish
41 parallel translation
Они бросили нас, мудилы, бросили!
Bizi bıraktılar, adi herifler!
Чё, эти мудилы такие ленивые, что не могут двинуть пальцем на 2 хуевеньких сантиметра... чтобы безопасней ездить?
Bu götverenlerin birazcık emniyetli araba kullanmak adına parmaklarını üç santimcik oynatamayacak kadar tembellik etmeleri niye?
— Это ж трёхкарточный расклад, мудилы.
- Bu üç etti, göt herifler.
Мы должны действовать жестко, только тогда эти мудилы поймут, что мы не блефуем!
- Büyük bir eylem olmalı. Yoksa unut gitsin. - Pislikler blöf yapmadığımızı anlasınlar!
Мудилы!
Orospu çocukları!
— Оба мудилы!
- İkisi de orospu çocuğu!
Ты мне сейчас говоришь, что Голливуд более не нуждается в чем-то еще от раскаявшегося мудилы, Который принес им эту маленькую штучку под названием любовь, часть первая... Хэнк.
Yani diyorsun ki, Hollywood, sana aşk bir denilen şeyi veren ve hiç tövbe etmeyen pislikten bir şey istemiyor?
Мудилы!
- Orospu çocukları!
Вы закопали меня живым, мудилы!
Beni canlı canlı gömdünüz, piçler.
- Чувак, эти парни - мудилы.
Ahbap, onlar tam birer pislik.
- Ещё какие мудилы!
Resmen pislikler, ahbap.
Как ты мог поверить этой хрени из уст русского мудилы, мужик?
Rusun tekinin söylediği bu yalana inanabildiğine inanamıyorum.
Мудилы!
Serseriler!
Добро пожаловать на Юг, мудилы!
Güneye hoşgeldiniz aşağılık herifler.
¬ сю ночь напролет, микрофон разорвет я курю свою трубку, йоу, мудилы
Bütün gece ayakta, mikrofon başında pipomdan tüttüreceğim adi herif.
Мудилы мексиканские.
Gerizekalılar ya.
Потому что он, ну, это из-за этого мудилы, который обзывал его и все такое, так что естественно меня это очень разозлило
Çünkü yavşak sahibi ona yarak kafalı gibi ağır isimlerle hitap ediyordu benim de tepem attı.
Почему это я не знала, что у Дидди есть "Инстаграм", мудилы?
Nasıl olur da Diddy'nin İnstagram'da olduğunu bilmem, sizi budalalar?
Увидимся в аду, мудилы.
Cehennemde görüşürüz, yarak herifler.
По сути, это карточный домик, где мудилы на самом дне делают всю грязную работу и отдают деньги умникам на самом верху.
- Basit olarak alt tabakadaki salakların tüm işi yapıp bütün parayı üstteki uyanık heriflere verdiği derme çatma bir sistemdir. Tamam mı?
Пока, мудилы!
Görüşürüz gerzekler..
Да кто вы нахрен такие, мудилы?
Kimsin lan sen, koduğumun...
Пока я не воткну Клинок в сердце этого мудилы, мы не команда. У нас диктатура.
Bıçağı o pisliğin kalbine saplayana kadar bir ekip değiliz.
Вы обе такие унылые ебаные мудилы.
Hepiniz acınası götlersiniz.
Я слишком стара, чтобы меня пинали всякие мудилы.
Bu şerefsizler tarafından hırpalanmak için fazla yaşlandım.
Ебаные мудилы!
Amına koyduğum dalyarakları!
Кейс, который ты уволок у этого мудилы принадлежит мне.
Bu götverenden çaldığın çanta benim olur.
Прости, что шпионила за тобой для этого мудилы.
O pust icin seni gozetledigim icin uzgunum.
Короче, до твоего мудилы шурина и его ежегодной тухлой вечеринки, куда он никогда не зовет меня,
Her neyse, eşinin aşağılık kardeşinin her yıl yaptığı, ah, sakatlar partisinin yolunda, o beni asla davet etmez.
Ага, особенно ту часть, которая раздражается, когда напыщенные мудилы задают тупые вопросы.
Evet, özellikle de fiyakalı pislikler aptalca sorular sorduğunda sıkıldığım tarafım mesela.
Ну, кроме мудилы из Нью-Йорка, который в 87-м решил заказать у нас форель.
1987'de alabalık siparişi vermeye çalışan New York'dan gelen bir şerefsiz hariç.
Так мы реально верим словам этого мудилы, что жертва был военным?
Yani bu pisliğin kurbanın asker olduğu konusundaki sözünü ciddiye alıyoruz?
С одной стороны, у меня появился шанс взломать внеземной компьютер, но с другой стороны, инопланетяне существуют, но, к сожалению, они те еще мудилы, да и убьют нас всех.
Bir yandan dünya dışından gelen bir teknolojiye sızacağım diğer yandan uzaylılar gerçekmiş ama ne var ki kendileri bizi öldürmeye niyetli mankafalarmış.
Чёрт, у этого мудилы рожа так и просит кирпича.
O şerefsizden öyle nefret ediyorum ki! Kare kafalı kahpe!
Молодцы, мудилы.
Aferin denyolar.
Может ты получишь помощь, и тогда мы закончим поганую игру. - Здаров, мудилы.
Ben de karakterlerini yaşadıklarına dayanarak yaratıyorsun diye düşünmüştüm.
А вы, мудилы, возбудились на День Святого Валентина - тупейший праздник из всех!
Çünkü salak gibi Sevgililer Günü yüzünden kendinizi yiyip bitiriyorsunuz. Şu ana dek yaratılmış en aptalca gün için.
Те мудилы на пушту разговаривают.
Şerefsizler Peştuca konuşuyor.
" Да-да! Я китаец, мудилы!
" Doğru, ben Çinliyim, orospu çocukları.
Мудилы ближе, чем кажутся!
Bazen arabanıza arkadan çamur sıçrayabilir.
Даже мудилы.
Mutluluğu herkes hak eder.