Мужайтесь translate Turkish
36 parallel translation
Сьюзан, мужайтесь!
Cesur ol!
Мужайтесь, мужайтесь, преподобный.
Cesaret, cesaret, Peder.
На бумажке, женской рукой, было написано : "Мужайтесь".
Kağıtta, bir kadın tarafından yazılmış, 'Cesaret'kelimesi,
Мужайтесь, дети мои.
Cesaret oğullarım.
- Мужайтесь!
Cesaret!
- Мужайтесь и молитесь за неё.
Gerçekten çok iyi biriydi.
Мужайтесь!
Cesur olun!
Мужайтесь.
Cesur ol.
Мужайтесь, синьора, Карла ведь не умерла.
Güçlü olun, hanımefendi. Carla'nız ölmüş değil ki.
Мужайтесь, мадемуазель.
Courage ( cesaret ), Mademoiselle.
Мужайтесь,... друзья мои!
Cesur olun dostlarım.
Мужайтесь.
Onlara izin verme.
Тем не менее, мужайтесь...
Yine de sevinebilirsin.
Госпожа... Мужайтесь!
Hanımım güçlü olmalısınız.
Мужайтесь и не страшитесь выполнять приказ.
Cesaretini topla ve görevini yapmak için korkma.
Мужайтесь...
İyi şanslar...
Мужайтесь, мадемуазель.
- Cesaret, bayan.
Но мы ещё не выбрались из ловушки, так что... мужайтесь.
Ama henüz Dodge kasabasından kurtulmadık, o nedenle kemerini bağla.
Так что - мужайтесь, леди.
O nedenle kemerini bağla, hanımefendi.
Мужайтесь, скоро мы будем дома
Yakında eve döneriz.
Мужайтесь!
Neşelenin!
- Мужайтесь.
- Metin ol.
Мужайтесь, глубоко вдохните...
Kalbinize bakın, Park Yoldaşları.
Мужайтесь.
Cesaret.
Мужайтесь, ради их же блага.
Onların hatrına cesur olun.
Мужайтесь.
Cesur olun.
Мужайтесь, Я уверена, вы скоро его увидите.
Metin ol, eminim çok geçmeden onunla görüşürsünüz.
Мужайтесь!
Cesaret!
Мужайтесь!
Cesur olun.
Мужайтесь, девочка моя.
Hepiniz yalancısınız.
Двигайтесь! Шевелитесь! Сначала она застрелила своего мужа, а потом прикончила и своего адвоката.
Önce kocasını, sonra da avukatını vurdu.
Я очень рада, что вы получили работу у моего дорогого мужа, но будьте справедливы, обращайтесь со мной, как с его женой.
Kocamın sana iş vermesine memnunum ama bana onun karısı olarak hürmet etmen adilane olur.
Не обольщайтесь насчет моего мужа.
Ne? Senin için sorun yoksa, elimden geleni yapacağım.
Не беспокойтесь, вы сохраните девственность для мужа.
Endişelenme, kocan için hala bakire olacaksın.
Постарайтесь сосредоточиться, мадам, возможно, вы встречались с ним через вашего покойного мужа и его работу.
İyice düşünmeğe çalışın, madam. Belki onunla ölen kocanız ve işi nedeniyle tanışmışsınızdır?
я просто пытаюсь защитить его избирательную кампанию и никто не сможет достучаться до Конрада так, как это сделаете вы это фото может его погубить я ни на что не намекаю, но не волнуйтесь, Джек у моего мужа талант впутываться в разные дела
Ben sadece kampanyayı korumaya çalışıyorum Conrad'a sizden daha garanti bir şekilde ulaşabilecek kimse yok. O fotoğrafın onu yerle bir edecek gücü var. Bir şey ima etmeye çalışmıyorum ama...