Мы не можем быть уверены translate Turkish
138 parallel translation
- Мы не можем быть уверены, дедушка.
- Bundan emin olamayız büyükbaba.
Сила их иллюзий настолько велика, что мы не можем быть уверены в том, что делаем или видим.
Bu hayali güç son derece güçlü, ne yaptığımızdan, ne de gördüklerimizden emin değiliz.
Мы не можем быть уверены, что транспортер будет работать.
- Işınlayıcı çalışmayabilir.
У них столь мощные иллюзии, что мы не можем быть уверены ни в том, что делаем, ни в том, что видим.
Yanılsama güçleri o kadar yüksek ki, ne yaptığımızdan emin olabiliriz, ne de gördüklerimizden.
Конечно, мы не можем быть уверены.
Ama emin olamayız.
Мы не можем быть уверены, что это ромуланцы.
Romulanların orada olduğunu kanıtlamanın yolu yok.
Нам кажется, они пали под натиском Ворлонов, но мы не можем быть уверены еще, думаю, в течение 10-12 часов.
Vorlonlara yenik düşmüş olmalarından şüpheleniyoruz ama bir 10-12 saat daha kesin bir şey söyleyemeyiz.
- Мы не можем быть уверены.
- Emin olamayız. James, neredesin?
Пока симбионт не слился с новым носителем, мы не можем быть уверены в результате.
Ortakyaşam ve konukçusu birbirlerine bağlanmadıkları sürece sonuçtan emin olamayız.
- Так как это отель, мы не можем быть уверены.
- Otel olduğu için emin olamıyoruz.
- Мы не можем быть уверены, что это Кларк.
- Bunun, Clark olup olmadığından emin olamayız.
Без повреждений мы не можем быть уверены.
Lezyon yoksa emin olamayız.
- Мы не можем быть уверены.
- Bundan emin olamayız.
Значит, возможно, что оно в руинах, но мы не можем быть уверены.
Muhtemelen harabelerin içindedir, ama emin olamayız.
Мы не можем быть уверены. Но мы продолжим эти сеансы, возможно, даже попробуем гипноз.
Emin olamayız ama bu seanslara devam edeceğiz, belki hipnozu bile deneyebiliriz.
Настоящая проблема в том, что мы не можем быть уверены в том, что он говорит правду.
Esas sorun dogruyu soyledigini bilmemizin imkansiz olmasi.
На этом этапе мы не можем быть уверены, но по симптомам, которые мы наблюдаем, мы можем предположить, что у вашей жены может быть шизофрения.
Tam olarak bir şey söyleyebilmek mümkün değil ama karınızda gözlemlediğimiz belirtiler şizofren belirtilerine çok benziyor.
- Мы не можем быть уверены!
- Riski göze alamayız.
Мы не можем быть уверены, что это он.
O olduğundan emin değilim.
И можем ли мы быть уверены, что не будет фальшивых свидетелей, и фальшивого судебного процесса, и не окажется, что весь Межзаводской Забастком ( MKS ) - это банда преступников?
Yalancı tanıklar olmayacağına emin olabilir miyiz? Ya sahte yargılamalar? Grev Komitesinin bir çete olarak suçlanmasını beklememiz gerekmez mi?
Как мы можем быть уверены что то что случилось в первый раз не повторится снова?
Aynı şeyin tekrar olmayacağını nereden biliyoruz?
Мы не можем быть в этом уверены.
Bundan emin olamayız.
Так что пока мы тщательно не изучили этот феномен,... мы ни в чём не можем быть уверены.
Pekii, bölgeye dalıp bölgenin haritasını çıkarmadan herhangi bir şey için emin olamayız.
Как мы можем быть уверены, что кто-нибудь из них не сбежит?
Bazılarının kaçmayacağından nasıl emin olabiliriz?
Так мы можем быть уверены, что никто не применит его.
Bu sayede, onun yeniden fırlatılmayacağından emin olabiliriz.
Мы не можем быть в этом уверены.
Bunu kesin olarak bilmiyoruz.
Мы не можем быть уверены.
Genç bir bayanın üzerindeki kamçı ve bağ izlerinin sapkınlık olduğunu söyleyebilirim.
Мы не можем быть уверены, что они клингонские. Даже если это клингон, будет трудно его вытащить.
Tabi her zaman ışınlama cihazını deniyebiliriz..
Ну, как мы можем быть уверены, если не спросим?
Şey, incelemeden nasıl emin olabiliriz ki...
Мы не можем более быть уверены в победе, когда столкнемся с их превосходящими силами.
Artık kalabalık düşmana karşı zaferimizden emin olamıyoruz.
Если в чём мы и можем быть уверены, так это разве что в том, что злоумышленники проникли не через пол.
Ama bir şeye kesin gözüyle bakabiliriz... ki o da zeminin altından gelmedikleri- -
Нервная система по крайней мере кажется человеческой но остальная часть технологии, столь чужеродна для нас, что пока мы ни в чем не можем быть уверены.
En azından sinir sistemi öyle. Ama geriye kalan teknoloji bize çok yabancı, şu anda hiçbir şeyden emin olamayız.
Мы не можем быть в этом уверены пока не вернемся на планету.
- Gezegene gitmeden emin olamayız.
А насколько мы можем быть уверены, что он не симулирует?
Numara yapmadığına nasıl emin olabiliriz?
Но как мы можем быть уверены, что они не придут за нами?
Fakat bizim peşimizden gelmeyeceklerinden nasıl emin olabiliriz?
Как мы можем быть уверены, что вы не убьете нас, как только мы отдадим требуемое?
Sana istediğini verdiğimizde bizi öldürmeyeceğini nerden bileceğiz?
Мы не можем ни в чём быть уверены, пока не придут результаты биопсии.
Biyopsi sonuçları gelmeden hiçbir şeyden emin olamayız.
За исключением взрыва всей планеты, мы не можем быть на 100 % уверены, что мы уничтожили его.
Gezegeni patlatmadığımız sürece, onu yokettiğimizden % 100 emin olamayız.
Эти люди хранили его для меня... и как ты сказал, мы не можем быть на 100 % уверены, что они будут мне подчиняться.
Bu insanlar bunları benim için saklıyordu. Söylediğin gibi bana itaat edeceklerinden emin değiliz.
Может это из-за того, что мы никогда не можем быть уверены, что люди любят нас просто за то, что мы есть.
Bunu nedeni belki de başkalarını bizi beğenip beğenmediğinden emin olamamamızdır
Или же это можно понять - и, я думаю, так следует понимать - гораздо более двусмысленным образом, а именно, что по поводу музыки мы никогда не можем быть уверены.
... aynı müzik bu kez, kötülüğü azaltıp... iyiliğe hizmet eder gibidir..... ya da, çok daha belirsiz bir durum bağlamında da okunabileceğini düşünüyorum..
Мы не можем быть в этом уверены.
Bundan emin değiliz.
Мы не можем быть в этом уверены.
Kesin olarak bilmiyoruz.
Но если ты сможешь сказать нам где он, мы можем быть уверены, что он никогда не вернется.
Ama onun nerde olduğunu söylersen, onun bir daha gelmeyeceğini sağlayabiliriz yani...
Мы не можем быть абсолютно уверены, я как-то был с Сэмом в клинике, и когда доктор Кокс нес мимо свою дочь, он определенно повернул голову.
Hiçbir şey garanti değil, Turk. Geçen Sam'i hastaneye getirmiştim, Dr. Cox'un kızını görür görmez, kafasını bariz bir şekilde çevirdi.
Мы не можем быть ни в чем уверены, пока не придут результаты биопсии костного мозга, но я боюсь что у него лейкемия.
İlik biyopsi sonuçları gelene kadar emin olamayız, ama korkarım lösemi olma ihtimâli var.
Вообще-то, единственное в чем мы можем быть уверены, это то, что он не отключал свой кардиомонитор. А что, если он взял его с собой?
Aslında bütün bildiğimiz onun monitörü çıkarmadığından emin olduğumuz
- Воу, воу, воу, воу. Мы не можем быть так уверены в том, что это пришло от твоего отца.
Paranın babandan geldiğinden tam olarak emin değiliz.
Мы никогда не можем быть уверены во всех фактах о феномене, и нехватка всего одного может изменить все.
Bir olay hakkındaki tüm gerçekleri bilmeden, asla emin olamayız.
Ну, мы не можем быть полностью уверены, пока не проведем тесты, но я заметил, что кровь имеет оранжевый оттенок, возможно признак гемофилии.
Teste sokana kadar emin olamayız ama kanın portakal rengi tonunda olduğunu fark ettim. Hemofili hastalığına işaret olabilir.
Мы не можем быть до конца уверены, как проголосует декан.
Kesin sonuç değil. Üniversite Hastanesi yöneticisinin oyunu bilmiyoruz, 7 oya karşı 5,