Мы стараемся translate Turkish
582 parallel translation
Мы стараемся всячески скрасить его.
Elimizden geldiğince halletmeye çalışıyoruz.
Мы стараемся что-нибудь подыскать.
Neler yapabiliriz, bakacağız.
- Да, мы стараемся изо всех сил.
Şey, elimizden geleni yapıyoruz.
Не светись, мы стараемся изо всех сил.
Göze batma, elimizden geleni yapıyoruz.
Мы стараемся, мистер Спок. Очень.
Bu kadarı yetmez!
Мы стараемся ограничивать контакты с внешним миром.
Dışarıyla bağlantımızın kısıtlı olması gerekiyor. Anlaşıldı, Doktor.
Мы стараемся.
- Buna çabalıyoruz.
- О, спасибо. Мы стараемся.
Ne yaptım ki.
В рамках исследования этого существа, проводимого Мэй, мы стараемся вновь отыскать связь между эротической стимуляцией и эрекцией.
Yaratık üzerinde May'in araştırmalarının parçası olarak, yine erotik uyarı ile ereksiyon arasındaki bağlantıyı bulmaya çalışıyoruz.
Мы стараемся держаться вместе, одной семьей.
Ailece birbirimize destek olmaya çalışıyoruz.
Мы стараемся делать максимум.
En kötüsünü yapmaya çalışıyoruz.
Мы стараемся рассуждать здраво, сынок.
Mantıklı olmaya çalışıyoruz, oğlum.
- Мы... мы стараемся.
- Biz... elimizden geleni yapıyoruz, efendim.
Никто так не заботится о вашей коже, как вы. Но мы стараемся.
Kimse cildinizi sizin kadar önemseyemez ama biz en azından deniyoruz.
Мы стараемся взять как можно больше от детства.
Çocukluk yıllarımızdan edindiğimiz tecrübelerden yararlanmış olacağız.
Мы стараемся объяснить ему некоторые вещи, так что давай не будем здесь играть хоть немного.
İşleri onun için kolaylaştırmaya çalışıyoruz, kafasını karıştırmaya değil. O yüzden komiklik yapmayı kes.
По крайней мере, мы стараемся, чтобы признать это.
Ama en azından bunu kabul ettik.
Мы стараемся хранить тайны наших клиентов.
Gizlilik müşterilerim için çok önemlidir.
Мир слишком быстро меняется, и мы стараемся угнаться за ним.
Dünya o kadar değişti ki onu yakalamak için koşturup duruyoruz.
Может потренируемся? При всем уважении, в Швеции мы стараемся поддерживать цивилизованный характер, и сосредоточиться не на праздниках, а на серьезных, традиционных мероприятиях.
Biz İsveç'te daha medeni davranır ve kutlamaları ciddi ve gelenksel durumlara saklarız.
Мы стараемся создать здесь атмосферу дружной семьи.
Biz, burada bir aile ortamı oluşturmaya çalıştık.
Мы стараемся его спасти.
Kurtarmaya çalışıyoruz.
Нет, мы стараемся избегать драк.
Hayır, dövüşmemek için çıktık.
- Ну, мы стараемся всё исправить.
- Deniyoruz.
Мы стараемся, майор, держитесь.
Yapıyoruz, Binbaşı. Sadece dayanman gerek.
Мы стараемся это исправить.
Onu düzeltmeye çalışıyoruz.
Наш отец умер, и мы стараемся разобраться.
Babamız yeni öldü. Bakalım işleri nasıl düzene sokacağız.
Мы стараемся быть вежливыми!
Yapmaya çalıştığımız tek şey seninle iyi geçinmek.
Когда мы работаем над подобными лучаями, мы стараемся как можно меньше информировать окружающих.
Böyle şeyler üzerinde çalışırken genelde konu hakkında bilgi sahibi olanların sayısını düşük tutarız.
Мы стараемся держать форму.
Kendimize iyi bakmaya çalışıyoruz.
- Мы стараемся уберечь его от таких решений.
- Böyle kararlar almasını önlüyoruz.
Мы стараемся их оставить здесь на 8 дней, чтобы они разобрались, что же с ними произошло.
Sorunun ne olduğunu ortaya çıkarmak için, onları burada sekiz gün tutmaya çalışırız.
"Мы на лодке по волнам не болтаемся, Мы трудимся, стараемся..."
Bindik mavnaya, işimizi bitirmek için.
Мы трудимся, стараемся, делом занимаемся...
Sürse de zor zamanlar, bekleriz geçene kadar.
Ну, мы стараемся быть практичнее.
Bu konuda pratiğiz.
Мы все видим этот шанс и стараемся... использовать его быстро в ходе дел... еще не решенных.
Hepimiz fırsatı görmek ve henüz çözüme kavuşturulmamış bu sorunları ele alıp hızla tepki vermeye çalışıyoruz.
Мы с мамой просто стараемся во всём этом разобраться.
Annen ve ben buna bir anlam vermeye çalışıyoruz.
- Это мы и стараемся выяснить.
- Bulmamız gereken de bu zaten.
Помимо всей этой кучи дерьма, мы в этой стране стараемся защищать права индивидуумов.
Şimdi şu içerideki pisliklere bakalım. Bu ülkede bireylerin haklarını korumaya çalışıyoruz.
Мы очень стараемся понять... почему ты так упорно нас игнорируешь и ни во что не ставишь.
Bize neden karşı gelmekte ısrar ettiğini anlamakta zorluk çekiyoruz.
Мы все стараемся подражать ему.
Onun için elimizden geleni yapacağız.
Мы и так стараемся сделать все побыстрее, сэр.
Mümkün olduğunca hızlı çalışıyoruz, efendim.
Мы не стараемся разрушить рай, господин президент.
Cenneti yok etmeye çalışmıyoruz bay Başkan.
Поэтому все мы так стараемся.
Bundan dolayı bu kadar uğraşıyoruz.
- Мы стараемся изо всех сил.
- Elimizden geldiğince acele ediyoruz.
Мы просто стараемся вернуться на Землю, инспектор.
Biz sadece dünyamıza dönmeye çalışıyoruz, Müfettiş.
Мы всегда стараемся избегать конфликтов, если это возможно.
Genellikle personelle muhatap olamamaya çalışırız.
- Мы только что заметили что у нас на балконе гнездо колибри так что мы стараемся не шуметь. - Что?
- Ben...
- Нет, я уверен, что мы все очень стараемся, вот только бьемся головой о стенку.
Elimizden geleni yapıyoruz. Ama bir tuğla duvara çarptık.
Мы постоянно стараемся вернуться к тому, что нам близко.
Her zaman bildiğimiz şeye döneriz.
Да, мы стараемся.
Evet, fena değil.