Мы так давно не виделись translate Turkish
35 parallel translation
Дядя Ахуо. Мы так давно не виделись, а он всё равно дал 60.
Onu uzun bir süredir görmedim, 60 verdi.
Мы так давно не виделись?
Seni gördüğümüzden beri bu kadar uzun zaman geçti mi?
— Мы так давно не виделись.
Birbirimizi çok uzun zamandır görmedik. Gerçekten kötü hissediyorum.
- Мы так давно не виделись, я так скучала по тебе поэтому поступила так подло.
Seni uzun zamandır görmedim ve seni çok özledim. - Ve öyle berbat bir şey yaptım.
- Миссис Чан, мы так давно не виделись!
- Bayan Chan, uzun zaman oldu!
Да, мы тоже взволнованы. Мы так давно не виделись, Лорелай.
Seni görmeyeli çok uzun bir zaman oldu.
Мы так давно не виделись.
Uzun süredir görüşemedik.
Я беспокоилась, потому что мы так давно не виделись с тобой...
Sana ulaşamaya çalıştım. Ulaşamayınca da merak ettim ve...
Бабуля, мы так давно не виделись.
Büyükanne, çok zaman oldu.
- Мы так давно не виделись.
- Seni uzun zamandır görmüyordum.
Мы так давно не виделись!
Uzun zaman oldu hayatım.
Мы так давно не виделись.
Seni görmek... çok güzel.
Но мы так давно не виделись вместе.
Bu kadar güzel vakit geçirmeyeli çok uzun zaman olmuş.
Мы так давно не виделись, мой друг.
Uzun zaman oldu, arkadaşım.
- Мы так давно не виделись!
- İyidir. Uzun zaman oldu.
Мы так давно не виделись.
Çok uzun zaman oldu.
– Мы так давно не виделись.
- Uzun zaman oldu.
Но хватит обо мне. Как вы поживали, мы так давно не виделись.
Son görüştüğümüzden beri nasılsınız?
Мы так давно не виделись.
Uzun zaman oldu.
Мда. Келли недавно родила ребенка. и мы так давно не виделись, и хотели....
Evet, Callie'nin bir bebeği oldu ve birbirimizi bir süredir görmüyorduk ve biz de -
Конечно, я всегда его любил... но мы так давно не виделись.
Elbette ben daima onu çok severdim ama bu çok uzun bir süre. Neden ben? Açıklama yapmaya niyetlenmedi ve ben de hiç "neden" diye sormadım.
Приятно встретится с тобой. Мы так давно не виделись.
Karşılaştığımıza sevindim, uzun zaman olmuştu.
Кэролайн, мы так давно не виделись.
Caroline, seni görmeyeli çok oluyor.
Мы так давно не виделись - выпьете чаю?
Birbirimizi uzun samandır görmediğimizden çadırımda bir çay içmeye ne dersiniz?
Мы так давно не виделись.
Çok zaman oldu.
Мы так давно не виделись, так давно. О, да.
biliyorsun, benimle olman başlı başına bir yanlıştı, Johnny çok uzun zamandır görüşemedik
Мы давно не виделись, так что мы поужинали вместе, поговорили... и она убедила меня поменять своё мнение.
Bir süredir birbirimizi görememiştik. Yemek yedik, konuştuk ve beni, durumu tekrar düşünmeye ikna etti.
Мы с ним так давно не виделись. Так что подождешь чуть-чуть?
Hazır yeniden buluşmuşken, neden biraz beklemiyorsun?
Но с его женой мы давно не виделись, так что...
Fakat karısı henüz görmedi, o yüzden...
Мы не виделись так давно, а сейчас кажется, это было вчера.
Çok uzun zaman oldu, lakin sanki dünmüş gibi.
Мы с тобой так давно не виделись.
1 yıldır görüşmüyoruz.
Ну, мы с моей девушкой не виделись очень давно, так что мы будем как пара кроликов.
Kız arkadaşımla uzun süredir görüşmüyoruz. İki tavşan gibi oluruz artık.
Потом она перевелась в государственную школу, так что мы давно не виделись.
Sonra o bu sene devlet okuluna transfer oldu o yüzden pek fazla görüşemedik.
— Мы так давно не виделись!
- Görüşmeyeli çok oldu.