Мягкий translate Turkish
514 parallel translation
Я мягкий утренний бриз, что ласкает твое милое лицо.
O güzel yüzünü okşayan yumuşak sabah meltemiyim.
Но когда вы прокатитесь на ней и почувствуете ее мягкий ход, вы изумитесь.
Ama içine binip ne kadar yumuşak çalıştığını gördüğünüzde, hayrete düşeceksiniz.
Считаете, что приговор слишком мягкий.
Kararın son derece uygun olduğunu düşünüyorsunuz.
Рядом со мной ты идёшь под луной, что льёт мягкий свет, посылая привет.
Yanımda ol Yukarda bir ay Işıldar tatlı ve parlak
Он мягкий.
Craig yumuşak biri.
По вельду всегда веет мягкий бриз.
Bozkırdan doğru hep serin bir meltem eser.
Да. Мягкий вагон. 722-й поезд с вокзала Пенсильвания.
- Penn İstasyonundan kalkan trenin 772 no.lu süiti...
Мягкий свет, романтическая музыка, всё как полагается.
Yumuşak ışıklar. Romantik müzik. Bütün bu süslemeler!
Высокий - очень вежлив и у него мягкий голос.
Uzun boylu olan tatlı dilli, kibar biri.
Звучит для меня не предосудительно, Вы же знаете, какой Питер мягкий человек.
bana aptalca geliyor.Ama bilirsin Peter çok yufka yüreklidir.
Три суда присяжных глядели на её прекрасное заплаканное лицо... слушали её мягкий, тихий голос, и объявляли :
Üç jüri de o sevimli, ağlamaklı yüzüne bakıp da yumuşak ve düzgün konuşmasını işitince şöyle dedi...
Еда у меня есть, и вагон, как говорится, мягкий!
Yanıma yiyecek birşeyler var, tren güzel güzel gidiyor, vagon da yumuşacık.
Тебе не везёт из-за того, что ты слишком мягкий.
Terk edildin çünkü fazla kibarsın!
Вот, матрас мягкий, и вешалки в шкафу, и бланки с "Бейтс Мотел" отпечатаны... Если вы хотите, чтобы ваши друзья дома завидовали...
Şey, uh, döşek oldukça yumuşaktır ve dolapta elbise askılarını bulabilirsiniz üzerinde "Bates'in Moteli" yazan şeyler eve döndüğünüzde arkadaşlarınızın kıskanması için.
Он слишком мягкий.
Çok yumuşak.
Сладкая музыка, мягкий свет, много мороженого с фруктами.
Tatlı bir müzik, loş ışıklar, limon yada portakal...
Такой красный, мягкий шелковистый диван!
O kırmızı, yumuşak, ipek kanepe!
Кровяной червь мягкий и бесформенный.
Regulan kan kurdu yumuşak ve şekilsizdir.
Но Кирк не мягкий.
Ama Kirk yumuşak değildi.
Сандэнс говорит, что ты слишком мягкий, слишком много тратишь на отдых, всем покупаешь выпить и все время играешь.
Sundance'e göre bunun sebebi, cömert olman, pahalı tatiller yapman, herkese içki ısmarlaman ve berbat bir kumarbaz olman.
Это весьма мягкий субъект.
Başka bir dilim isteyen?
Посмотри на Рони, такой мягкий и пухленький.
Roni'ye bak. Ne kadar yumuşak ve tombul.
- Я не знал, что вы такой мягкий.
Bu kadar yumuşak başlı olduğunu bilmiyorum.
Тяжкий труд, нам не подходит, лучше мягкий мех.
Çok çalışma görmez karşılık her zaman, Aslında zamandır kötü kullanılan.
Вареный, печеный, горячий и мягкий...
Biz onları fırında pişmiş, yumuşacık ve sıcakken seviyoruz...
Ты знаешь Когда я с тобой познакомилась в ту же ночь мне приснился мягкий червяк со множеством лапок
Biliyor musun seninle karşılaştığım gece rüyamda, bir sürü bacağı olan yumuşak bir solucanın başıma düştüğünü gördüm.
Слишком мягкий
Bu yumuşak.
Он какой-то... слишком мягкий
Biraz fazla yumuşak.
Ваш брат мягкий.
Kardeşiniz yumuşak biri.
" Внезапно свет засиял в моем сердце, теплый и мягкий, как пылающий огонь...
Birdenbire kalbimi bir ışık kapladı,... parıldayan bir ateş gibi ılık ve nazik.
Лена, Юля, Бэла, Оля, Вика и мягкий знак.
Lincoln, Ocean, Victor, Edward.
А преподобный Нэсбит, по описанию близких, человек мягкий, тихий, спокойный.
Papaz Nesbitt için sevecen ve huzurlu bir kişiydi diyorlar.
- мягкий шанкр!
Yumuşak frengi çıbanları!
От нее исходил мягкий аромат амбра.
Vücudunun her yerinden kehribar kokusu yayılıyordu.
Вместо суровых суховеев которые когда-то атаковали меня, дул мягкий бриз, налитый ароматами.
Geçmişin sert, kuru rüzgarlarının yerini mis kokulu hafif bir meltem almıştı.
Но не столь резкий, более мягкий, более тихий?
fakat bu kadar ağır değil. Daha yumuşak, daha hafif bir koku.
Очень мягкий.
Çok yumuşak.
Негде хранить мягкий сыр.
Yumuşak peynir alamıyorsun.
Нед, в писании сказано, что мягкий ответ отводит гнев прочь.
- Kaba mıydı? Ned, Ne derler bilirsin ; "Tatlı dil yılanı deliğinden çıkararır"
Они называли его Мягкий Джимми.
Ona Nazik Jimmy derlerdi.
Мне интересно было ее горб был мягкий или костлявый.
Kıçının etli butlu olup olmadığını merak ederdim.
Мой дорогой... Такой мягкий и поддатливый... Прикоснись к нему моей рукой... его волосы, его губы...
Sevgilim... ne kadar yumuşak ve hassas... ona ellerimle dokunabilmek... saçlarına, dudaklarına...
Как и вы, они выбрали мягкий вариант.
Sizler gibi, onlar da kibar mektup istediler.
Знаешь, лучше слишком твердый, чем слишком мягкий.
Çok sert olması çok yumuşak olasından iyi.
Он мягкий как сливки.
O krema kadar yumuşaktır.
Чтобы заполучить железную ложку - алюминиевые были мягки, мне пришлось съесть немало супа.
Demir bir kaşığa ihtiyacım vardı. Kurşun ve alüminyum bu iş için fazla yumuşaktı. Birkaç öğün beklemek zorundaydım.
Ветра были мягки, дожди освежающи, горы высоки, все...
Tanrım, bari akordunu düzgün yapsaymış.
Он же мягкий.
O herif kifayetsiz.
Вы чересчур мягки. Не столь уж и мягок.
O kadar yumuşak değilim.
- Я слишком мягкий!
- Çok çekiciyim.
- Прекрасный мягкий вечер.
Çok hoş, sakin bir akşamüstü, değil mi?