На виду translate Turkish
2,340 parallel translation
Ты была на виду у всех.
Hadi, buna hemen bir son verebilirsin. Tüm milletin önündeydin.
Продавец тако плакал на виду у миллионов людей.
Taco Adam milyonların önünde ağladı.
Будь она на виду, я бы поторопился.
Görseydim teklifi tekrar arttırırdım.
Ты приготовил предо мною трапезу на виду моих врагов.
Düşmanlarımın önünde bana sofra kurarsın.
Оставив его на виду у всех, он вошел в дом, совершил убийство, на нем были те самые ботинки.
Ötekini kendisine alıkoydu. Sonra bir kamyonetle evin dışına geldi. Kamyoneti herkesin göreceği bir yere bıraktı, eve girdi, cinayeti işledi, bu sırada ayaklarında aynı bot vardı.
Будь на виду, чтобы я мог тебя видеть, хорошо?
O kadar eğilme de, görebileyim seni.
Я не отказывался от богов у всех на виду.
Herkesin önünde Tanrılardan vazgeçen ben değildim.
Держите руки на виду!
Elleri göster!
Держите руки на виду!
Ellerini göster!
- Держи руки на виду!
Ellerini göster!
Вот он я, у всех на виду!
Ben burada açığım!
Еще одна причина встречаться с ней не у всех на виду.
Onu özel olarak ağırlamak için bir sebep daha.
Руки держать на виду.
Kaldır ellerini.
Ты опозорил нас у всех на виду.
Onları herkesin önünde bizi yanıltmasın.
Остановимся в небольшом отеле, и на виду вы будете только один вечер.
Küçük bir hotelde kalacağız ve sadece bir akşamlığına görüneceğiz.
Снова влепишь мне, У всех на виду?
Bütün bu insanların içinde yeniden bana tokat mı atacaksın?
Выбранное тобой место должно быть уединённым, но у всех на виду.
Seçtiğin yer ücrada olacak ama herkes tarafından açıkça görülebilecektir.
Выхожу на следующей остановке, иначе обделаюсь прямо на виду у пассажиров. "
Gelecek durakta inmek zorundayım yoksa herkesin önünde altıma kaçıracağım.
И как ты выкраиваешь время на то, чтобы рисовать? Что ты имеешь в виду, говоря "выкраиваю время"?
Çizebilmek ya da her ne yapıyorsan, bunları yapabilmek için zaman harcıyor musun?
Я имею в виду не только "радостные" моменты, богатые на эмоции,..
Sadece mutlu, önemli anlarda değil, bunun gibi önemsiz zamanlarda bile.
Хаймделл потерял тебя из виду. Ты была не на Земле.
Heimdall artık seni göremiyordu, Dünya'dan çıkmıştın.
- Да, но я имею в виду, раз за разом, на протяжении 12 лет.
- Ama ben 12 yıllık süreç içinde dava üstüne davadan bahsediyorum.
Я имею в виду, меня может сбить автобус или ты можешь встретить Другую девчонку, когда пойдёшь в кино с отцом И попросить у неё стать парой на выпускной?
Yani, bana bir otobüs çarpabilir ya da babanla sinemaya giderken başka bir kızla tanışabilirsin ve onu baloya davet edebilirsin?
Я имею в виду, посмотрите на моего мужа.
Yani, kocama bir bakın yeter.
Я имею в виду людей, похожих на слонов.
İnsan filler demek istedim.
Ты имеешь в виду "мальчик на побегушках"?
Ayakçı diyorsun yani.
Я имею в виду, посмотри на бедного Брайана.
- Zavallı Brain'a baksana.
Я имею в виду, всё, что я знаю на данный момент, это то, что мы провели ночь вместе.
Yani, şu anda tek bildiğim beraber bir gece geçirdiğimiz...
Прячься на самом виду.
Burunlarının dibinde saklanacağız.
Я имею в виду, пока вы кого-нибудь не найдете.
Yani birini bulma konusunda sorun yaşıyorsanız.
Когда я сказал, что это ТАРДИС, я не имел в виду, что она похожа на ТАРДИС - я подразумевал, что она и есть ТАРДИС.
O Tardis derken, Tardis'e benziyor demek istemedim. O gerçek Tardis yani.
Достаточно подправить все на аппаратуре ", он имел в виду компьютер,
Bilgisayarda oynama yapıyorsunuz.. .. ve ortaya kusursuz bir..
Я имею в виду, если ты пообещаешь мне прямо сейчас что ты мне всё рассказал, больше тайн нет, это, наконец, все в открытую... может быть, может быть, я могла посмотреть на то, чтобы понять и... и начать снова.
- Sanırım, hiçbir şeyi saklamadan, herşeyi olduğu gibi anlatacağına şimdi burada söz verirsen, sonunda herşey açığa çıktığında... belki, belki anladığıma bakarım ve... ve yeniden başlarım.
Ах, ну да, конечно, я имею в виду... у меня всегда есть что-нибудь на примете.
Evet, tabii. Bende hep tavsiye edecek bir film vardır.
Я имею в виду Я начал смотреть на секс как на битву, в которой моё оружие - хрен.
Düşünsene seksi dövüş gibi düşünmeye başlamıştım.
В Я имею в виду, на самом деле?
Yani, Cidden mi?
Знаешь, одна из тех тем, на которую мы никогда не говорили - это то, чем ты занималась все то время, пока меня не было. Я имею в виду, это должно было быть тяжело для вас, когда ваш муж взаперти. Это так.
Biliyor musun, bahsetmediğimiz şeylerden biri de, tüm o zaman boyunca ben yokken senin ne yaptığın.
Я имею в виду, я не купилась на то, что он якобы не в моей лиге но ты была права, что он мне не подходит
Evet, yani beni aştığını felan dediğin kısma inanmadım, ama bana uygun olmadığında haklıydın.
Я имею в виду когда ты поднимешься на сцену с Кристин, сидящей на первом ряду, вот тогда ты всем расскажешь правду то, что доктор Тед Мерсер - твой биологический отец.
Yani, Kristin tam karşında otururken, Ted'in biyolojik baban olduğu gerçeğini herkese söylemeni istiyorum.
Имею в виду, не со своим единственным шансом на...
Demek istediğim, tek şansım yok -
Я имею в виду, мало того, что все знают о твоих изменах но бросить меня ради тупой на вид сопливой француженки...
Yani, yeterince kötü, herkes biliyor ki sen vefasızsın. Ama bu küçük salak için beni kenara atıyorsun-küçük Fransıza bakıyorsun -
Я имею в виду там есть здание, но его нет на карте.
Yani, orada bir bina var ama ne olduğu belli değil.
Вы имеете в виду несчастный случай на производстве.
Makine kazasından bahsediyorsunuz.
Оставим на время экстрасенсорику... Что вы имеете в виду под словом "вибрации"?
Altıncı hissi bırakın, titreşimlerle neyi kastediyorsunuz?
Посмотри внимательно на тот столик. Но осторожно, виду не подавай.
Şu masaya iyi bak ama baktığını çaktırma.
Я имею в виду, ты ведь... Рискуешь своей жизнью, полагаясь на слово убийцы о том, что они вернут ее.
Yani, aslında sen... kızını geri vereceklerini söyleyen katillerin bir sözü ile hayatını riske atıyorsun.
Я имел в виду девушку и звонок на бойцовском ринге!
Boks maçlarındaki ring kızlarını kastetmiştim.
Я имею в виду, посмотри на это
Şuna bir baksana.
Под "специальным агентом" имеется в виду то, что он на самом деле не агент.
Özel ajan'dan kastı gerçek bir ajan olmadığı.
Имеешь в виду, что перестала сожалеть, или всё еще на грани жалости?
Artık pişman değil misin, yoksa hala pişman olduğunu mu söylüyorsun?
Мы можем разослать ориентировку на пограничные посты - и они будут иметь в виду - Шутите
Bu esnada havaalanlarını, sınırdakileri dikkâtli olmaları konusunda uyarabiliriz.