На пляж translate Turkish
749 parallel translation
Чувство, будто собрался в боевую высадку на пляж.
Bir sahile yapılan çıkarmaya katılıyormuşum gibi hissediyorum.
Вчера она ходила на пляж Джонса, там был пикник.
Jones'un plajına gitti geçen gece, piknik yapmaya.
- Обратно на пляж.
- Sahile dönüyorsun.
Собирай свои вещи и приходи на пляж через пятнадцать минут.
Eşyalarını topla ve 15 dakika sonra sahilde ol.
Некоторые едут в горы или на пляж мы запаслись всем необходимым на две недели и отправились на юг в незнакомые мне места.
İnsanlar ya dağlara çıkarlar veya sahillere inerler iki haftalık kamp malzemesini römorka yükledik ve hiç görmediğim bir yer için direksiyonu güneye kırdık.
Съезд на пляж чуть дальше по дороге.
Plaja inen yol hemen şurdan biraz aşağıda.
Я была рада, что мы наконец приехали на пляж Дага но в этом пирсе было что-то, я не знаю что.
Nihayetinde Doug'un kumsalına ulaştığımız için sevinmiştim fakat şu iskelede birşey vardı. Neydi bilmiyordum.
Бобби, отнеси лопатку и домкрат на пляж.
Kürekle krikoyu alda sudan çıkar.
Тебе будешь проезжать мимо дороги на пляж.
Plaja giden yolda devam edeceğiz.
- Иди на пляж, высуши одежду.
- Sudan çık ve gidip giysilerini kurut.
Бобби, иди на пляж.
Bobby, plaja çık.
Бобби, иди на пляж.
Bobby, plaja dön.
На пляж.
Sahile indi.
Сейчас они находятся в море, но бури выбрасывают их на пляж...
Şimdilik, sadece suda yaşayan, ama ancak fırtınalar tarafından kıyıya atılan canlılar.
- На пляж в Каннах. Жди там моего звонка.
Benim aramamı bekle.
Нет, только в Канны на пляж.
Hayır, Cannes'daki kulübe.
- Нет, только на пляж в Канны.
- Hayır, Cannes'daki kulüp.
Мне пришлось с боем выбираться из воды. Я вылез на пляж. Катался по песку, как маньяк... и рыдал.
Zar zor sudan çiktim sonra sahile kosup kumda manyaklar gibi dönmeye basladim.
Найди себе девчонку. Отправляйся на пляж.
Kendine bir kız bul.
Мы поедем на пляж.
Sadece kıyıya gideceğiz.
- Поедем на море, на пляж.
- Denize de gideriz. Ostia'ya.
Мы пойдем на пляж.
Sahildeki büyük kayaya gidiyoruz.
Давайте спустимся на пляж!
Onu durduralım! Sahile doğru gidecek!
На пляж идете, мисс?
- Plaja mı gidiyorsun, Bayan?
В один день, когда Карл-Генрих уехал в город, я отправилась на пляж одна.
Bir gün Karl-Henrik şehre indi, ben de plaja gittim.
Хайде искала тебя, она пошла на пляж.
Haydee seni aramak için plaja gitti.
Нет, мы поехали на пляж.
- Hayır, sonra sahile gittik.
Когда мы ходим на пляж, папа всегда остается дома.
Ne zaman sahile gelsek babam ya evde kalır yada pub'a gider.
Ну зачем тебе понадобилось тащиться на пляж?
- Neden plaja gittiniz?
Привет, ездила на пляж!
Hey, plaja gittim.
Давай пойдем на пляж, как когда-то!
Sahile gidelim hadi! Eskiden olduğu gibi.
Я помню как приходил на пляж рано утром, со своей доской для серфинга.
Sörf tahtamla ve kıyafetimle kumsalda koşmamı hatırlıyorum da.
Может, вернёмся на пляж?
- Plaj? - Yüzme biliyor musun?
Пойдем на пляж.
Sahile gidelim.
Мы только хотим отвести тебя на пляж.
Sadece sahile gelmeni istiyoruz.
Пойдем на пляж.
Aşağıya, sahile gel.
Пойдём на пляж.
Sahile inelim.
Ты едешь на пляж, на пикник.
Deniz kenarında pikniğe gidiyorsun.
Ты не хочешь пойти на пляж?
Kumsala gitmeyecek misin?
Нет, я очень хочу пойти на пляж.
Plaja gitmek istiyorum.
Ты же не можешь ему помешать приходить на пляж.
Onu plajdan uzak tutamazsın
Она хочет на пляж.
Plaja gitmek istiyor.
Могла бы отвезти тебя на пляж.
Seni plaja bırakabilirdi.
Завтра идем на пляж?
Yarın kumsala giden var mı?
На пляж усыпанный белым песком.
Bembeyaz bir plaja.
Хочешь пойти на пляж?
Plaja gitmek ister misin?
Посмотрите на пляж.
Sahile bir bakın.
Все на пляж.
Haydi, sahile inelim.
На пляж! На пляж!
Plaja, plaja!
Майкл Ричардсон и молодoй гость отправились на виллу по тропинке через пляж.
Diğer ikisi denize açılmıştı.
волны вынесли девушку на берег. На пляж.
Fas açıklarında... ve dalgalar onu... sahile atmış.