English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / На самом деле он сказал

На самом деле он сказал translate Turkish

81 parallel translation
На самом деле он сказал, что видит в вас..... воего рода пресмыкающиеся, склизкого паразита..... более подходящего для уничтожения, чем для жизни на этой планете.
Aslında seni..... bir büzük olarak gördüğünü söyledi..... senin bu gezegenden yok edilmen gerektiğini ve bir kene olduğunu söyledi.
Что на самом деле он сказал?
Tam olarak ne dedi?
Ќет, на самом деле он сказал, что во мне есть нечто неуловимое
- Muamele çekmen gerekti mi? Gerekmedi hatta kendime has bir ab-ı endamım olduğunu söyledi.
Ээ, на самом деле он сказал мне никогда не упоминать об этом.
Aslına bakarsan bana bundan asla bahsetmememi söyledi.
На самом деле он сказал, что единственное сходство его труб и ваших труб лишь в том, что они из алюминия!
Aslında kendi çubuklarıyla alüminyum çubukların tek benzer tarafı ikisinin de alüminyumdan imal edilmesiydi.
На самом деле он сказал :
Aslında Matty "gelmelisin" demişti.
Знаешь! Он сказал, что такие, как мы не подозреваем, каков мир на самом деле.
Bizim gibi insanların dünyanın gerçekten nasıl olduğunu bilmediğini söylerdi.
Папа сказал тебе решать, идти мне или нет, ты же знаешь, чего он хотел на самом деле.
Babam gidip gitmeme kararını sana bıraktı. Ama esasında ne hissettiğini biliyorsun.
Он на самом деле так сказал про Миссис Грэхем?
Harfi harfine. Bayan Graham hakkında gerçekten de bunları söyledi mi?
Когда я отсчитал 1,500 томанов, чтобы дать ему, он сказал, что на самом деле 2,000 было бы просто превосходно.
Parayı verdikten sonra 500 toman daha verebilirsem, 2,000 tomanın çok iyi olacağını söyledi.
На самом деле, он мне сказал, что не звонил последние 10 лет... потому что у него не было действительно страшных кошмаров.
Aslında bana son on yıldır gerçekten korkunç bir kabus görmediği için aramadığını söyledi.
Моллари, что он сказал на самом деле?
Mollari. Gerçekten ne dedi?
Он сказал ей, что не любит её, но на самом деле любил.
Ve her şey yerle bir oldu.
Ну, если он думает, что я клещ... почему же он сказал копам, что пакет его, хотя на самом деле он был мой?
Eğer benim bir kene gibi olduğumu düşünüyorsa polislere aslında benim olmasına rağmen torbanın neden kendisine ait olduğunu söyledi?
Однако сегодня утром он сказал, что это его не касается, хотя на самом деле - еще как.
Fakat bu sabah işin ona uygun olmadığını söyledi, elbette uygun.
Продавец сказал мне... что на самом деле он их так не продает, но я ему понравилась.
Bunu gerçekten yapamazmış. Ama belli benden hoşlanmış ki.. Bana bu perdeleri taksitle verebileceğini söyledi.
Он сказал мне, что у вас есть доказательства того... кто некоторые из нас на самом деле. Это так.
O bana bir kanıtınız olduğunu söyledi...
На самом деле все началось здесь, когда он мне сказал :
Burada her şey babamın istediği gibi.
И он на самом деле сказал мне, что он гордится мной.
Ve benimle gurur duyduğunu da söyledi.
- Он сказал, что Ник еще никогда не был с девушкой,... а сегодня у него день рождения. И если я на самом деле люблю его,... я сделаю это для его друга.
Nick'in daha önce hiçbir kızla birlikte olmadığını yaş günü olduğunu, onu gerçekten seviyorsam arkadaşı için bunu yapacağımı söyledi.
На самом деле, он сказал, что отпустит меня на целый уик-энд, если я пойду на какую-то вечеринку у него дома.
Ukala seni. Aslında, onun evindeki bir partide geç saatlere kadar çalışırsam tüm hafta sonu izinli olabileceğimi söyledi.
Он хочет, чтобы я был честен. Чтобы сказал ему, что я на самом деле думаю.
Ne düşündüğümü söylemem konusunda dürüst olmamı istiyor.
Это не совсем то, что он сказал на самом деле.
Söylediği önemli değildi.
На самом деле, вы здесь по его вине. Потому что он увидел вас и сказал : "Вот лицо нашего напитка"!
Aslında bugün burada olman onun suçu çünkü seni görünce dedi ki, "İşte canlandırıcı yüz budur!"
На самом деле он намного быстрее меня. Это правда. Прости что не сказал тебе.
Aslında, benden çok daha hızlı, daha doğru olacak, sana söylemediğim için üzgünüm.
он сказал, что провел весь день в клинике на самом деле, Бог его знает как, он проводил его с Иззи Стивенс.
Bütün gün klinikte olduğunu söylediği gün, Izzie Stevens'le neler yaptığını Tanrı bilir.
На самом деле, он сказал :
Aslında "Başka test yok" dedi.
Он сказал, что хочет прощения... но я чувствую, что на самом деле он хочет тебя.
Her gün yataklarını topluyorlardı. Her gün yataklarını toplamak zorundaydılar. O gece buradaymış.
- Он сказал, что хрен-то ты догадаешься, - Что происходит на самом деле.
İçinde bulunduğu durumdan bir bok anlamadığını söylüyor.
Я хочу сказать, если Раен на самом деле ей изменяет, то почему отец сказал, что он ей предан?
Eğer Ryan gerçekten aldatıyorsa, neden babam aksini söyledi?
На самом деле, не могу сказать он ворвался в дверь, и первое, что сказал было : "Поцелуй пол, не смотри на меня."
Göremedim. Kapıdan içeri daldı ve ilk söylediği şey, "yeri öpün, sakın bakmayın" oldu.
Полсон, тем временем, признал, что кризис суб-стандартных ипотечных кредитов на самом деле не является причиной развала банковской системы всего мира и банкротства большинства банков Лондона и Уолл Стрит. Он сказал :
Paulsen bu arada, aslında bütün dünyadaki bankacılık sisteminin çöküş sebebinin ve Londra'daki ve Wall Street deki pek çok bankanın batmasının sebebinin mortgage krizi olmadığını itiraf etti.
А через секунду, нет, правда, на самом деле через секунду, он кончил, слез с меня, и сказал, что ему нужно бежать, и спросил, можно ли ему сначала принять душ.
Ve biraz sonra... Yani bayağı bir süre sonra... İşini bitirdi, beni bıraktı ve gitmesi gerektiğini ve önce yıkanmak istediğini söyledi.
Ну, на самом деле, технически он сказал, что убил ее.
Aslında teknik olarak, onu öldürdüğünü söyledi.
На самом деле я бы хотел, чтобы он сказал пару слов, если он может найти в себе силы.
İşin aslı ise, kalpten isterse bulabileceği bir konuşma yapmasını istememdi.
Не драматизируй. Что он на самом деле сказал?
Dramaya vurma işi şimdi?
Да, и он мне обязан, потому что я сказал его жене, что он отправился домой, а на самом деле ему отсасывал какой-то парень.
Evet. Bana borcu var zaten. Adamın tekine saksofon çektirirken karısına eve dönmek üzere olduğunu söylemiştim de.
На самом деле, он сказал, что это диверсия.
Hatta zarar vereceğini söyledi.
Он сказал, что сейчас, когда он увидел, какая я на самом деле, ему необходимо медитировать, чтобы понять может ли он все еще взять меня в жены.
Şimdi gerçek beni gördüğünü söyledi benimle evlenip evlenmeyeceğine karar vermesi için meditasyon yapmalıymış.
На самом деле, я бы сказал, что он, возможно, и сейчас здесь, поэтому будь осторожна.
Aslında, onlar muhtemelen şimdi buradalar,.. ... yani dikkatli olsan iyi olur.
Он сказал что его зовут Жонас, но на самом деле он всегда был Юнесом.
Onun adı Jonas demiştin, ama gerçek adı Younès.
Когда я в первый раз дозвонилась до приюта, они дали трубку Джонатану Дориану, который сказал, что он работает в приюте и что это он разговаривал с Николасом и получил информацию от Николаса о том, кем он на самом деле был.
Barınağı ilk kez aradığım zaman beni Jonathan Dorian'e bağladılar. Kendisi barınakta çalıştığını söyledi. Nicholas'la konuşan kişi oymuş ve Nicholas'tan kim olduğu bilgisini alan da oymuş.
И он сказал, что на самом деле чувствует.
Ve bana gerçekten hissettiklerini anlattı.
Он сказал, что эта дама на самом деле помогает, так что... Я позвонил в офис, и они сказали, что у нее найдется для тебя время сегодня днем.
Bu bayanın çok yardımcı olduğunu söyledi, o yüzden ofisini aradım ve bu öğlen sana vakit ayırabileceğini söyledi.
- Но он не сказал тебе, кто он на самом деле.
- Fakat gerçekte kim olduğunu söylememiş.
На самом деле капитан Браун сказал, что, если бы мы, представители власти, не обращались с ним так хорошо, то он уже давно отдал бы приказ уничтожить деревню.
Yüzbaşı Braun'un dediğine göre, eğer biz yetkililer şimdiye kadar kendisine iyi davranmış olmasaydık, bütün köyü yerle bir edecekmiş.
Он на самом деле так сказал?
Gerçekten bunu söyledi mi?
Но он сказал своей внучке Марлен, что сэр Джордж на самом деле мастер Джеймс.
Ancak o torunu Marlene'e Sör George'un aslında Efendi James olduğunu anlatmıştı.
Когда я пошёл к Луису, он сказал мне, что на самом деле произошло...
Louis'i görmeye gittiğimde... -... bana gerçekten olanları anlattı.
Он сказал, что не будет вмешиваться, пока этого не случится на самом деле.
Gerçekleşene kadar bu konuda elinden bir şey gelmezmiş.
Он сказал, что ему на самом деле не следовало говорить со мной, но вот что он знает.
Bana anlatmaması gerektiğini ama bildiği şeyler olduğunu söyledi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]