English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / На самом деле я здесь

На самом деле я здесь translate Turkish

195 parallel translation
На самом деле я здесь, чтобы поймать Гоаулда.
Burada olmamın gerçek nedeni bir Goa'uld'u yakalamak.
На самом деле я здесь, чтобы пригласить тебя погулять.
Oh, uh.. Aslında buraya sana çıkma teklif etmeye gelmiştim. Oh!
На самом деле я здесь по более официальной причине.
Aslında burada daha resmi bir amaç için bulunuyorum.
Нет, на самом деле я здесь, чтобы повидаться с тобой.
Hayır, aslına bakarsan seni görmeye geldim.
На самом деле, особенным успехом я здесь не пользуюсь.
Hatta burada çok fazla başarı yakaladığım da söylenemez.
На самом деле, я рад что ты здесь.
Aslında burada olmandan memnunum.
На самом деле я бы предпочла сидеть здесь. Я не очень хорошо слышу этим ухом.
Aslında bu tarafta oturmayı yeğlerim, bu kulağımla pekiyi duyamıyorum.
Я на самом деле не здесь.
Aslında burada değilim.
Если трибунал позволит людям узнать, что здесь происходило на самом деле, то я пойду под трибунал.
Seni savaş divanına vermeyeceğim. Bana uyar. Savaş divanına gitmek demek burada neler olduğunu bildirmek demektir.
Я считаю, что мне в самом деле повезло служить под началом капитана Кина и среди таких замечательных людей, как здесь, на Юстиниане.
Kendimi Kaptan Keene'in altında Bu kadar iyi insanla birlikte Justinian'da çalışmaktığım için şanslı hissediyorum.
Дэниел, я думаю, что на самом деле нас здесь нет!
Daniel, sanırım biz burada gerçekten varolmuyoruz!
Нет.., но я не хочу, не здесь, не так, пока они не будут знать, кто я для тебя на самом деле
- Hayır... ama canım istemiyor, burada, bu şekilde olmaz, ailen senin için ne anlama geldiğimi bilene kadar olmaz!
На самом деле я опоздал на встречу, поэтому с тобой сижу здесь.
Hatta randevuma geç kaldım.
- Я на самом деле здесь живу.
- Nasıl yani? - Aslına bakarsanız ben burada yaşıyorum.
В смысле, иногда необходимо попробовать что-то новое, разобраться, что для тебя лучше и... где на самом деле твоё место, и я понял, что мне лучше всего быть здесь, знаешь.
Bezen yeni şeyler denemek gerekir. Senin için doğru olanı ve nereye ait olduğunu keşfetmek... Keşfimin sonunda da öğrendim ki ait olduğum yer burası.
На самом деле, как государственный служащий, я вообще не должна быть здесь.
Açıkçası, devletin bir çalışanı olarak da burada olmamam gerekiyor.
Я пытался помочь ему. Я единственный человек здесь, которому на самом деле не всё равно на твоего сына.
Ona yardım etmeye çalıştım.
Ок, давайте я скажу вам, зачем я здесь на самом деле.
Pekâlâ, size aslında neden burada olduğumu anlatayım.
На самом деле, здесь лишь фрагмент меня, который я загрузила через спутник.
Teknik olarak, uydudan sadece bir kısmım yüklendi.
А знаешь, зачем я здесь на самом деле?
Gelmemin gerçek nedeni ne?
На самом деле, я бы и не стоял здесь сейчас, если бы не ты.
Hatta eğer sen olmasaydın, şu anda burada dikiliyor olamazdım.
Я только хочу знать, что вы на самом деле здесь делаете.
Bilmek istediğim burada gerçekten ne yaptığın.
На самом деле, я для этих животных здесь единственная охрана.
İşin gerçeği, burada ki tek koruma benim.
"Ты все еще здесь?" - говорю я, будто на самом деле мне безразлично, но это приятный сюрприз.
"Oh, sen hala burada mıydın?" derim. Sanki umurumda değilmiş gibi, fakat bu hoş bir sürprizdir.
- Ладно, теперь ты видишь, чем я тут занимаюсь На самом деле почему ты здесь, уничтожаешь со мной пришельцев в час ночи?
Pekala, yağda yüzüyor gibiyim şimdi, gerçekten neden sabahın birinde benimle uzaylı yok ediyorsun?
Да, на самом деле, именно поэтому я здесь.
Evet, aslında burada olma sebebimde bu.
Знаете... я ведь на самом деле никогда раньше не был внутри них. Здесь немного... тесно?
Bugüne kadar hiç bunlardan birine binmemiştim.
Я знаю, зачем вы здесь на самом деле.
Gerçekte ne için burada olduğunu biliyorum.
И зачем же я здесь на самом деле?
Gerçekte neden buradayım?
На самом деле, мне надо, чтобы вы или мисс Морган были здесь, пока я не закончу
Bitirene kadar sizin ya da Bayan Morgan'ın burada olması gerekiyor.
Раз уж мы умрём здесь, я должен признаться тебе... Эти усы на самом деле принадлежат Рэнди.
Öleceğimize göre, sana bunun aslında Randy'nin bıyığı olduğunu söyleyebilirim.
На самом деле.. эээ.. Я не очень понимаю что здесь происходит.
Peki.Neden bahsettiğinizi anlamıyorum.
Ландшафт, окрестности... они не для жителей, они для родственников... людей как ты и я, которые не хотят признать, что на самом деле здесь происходит.
Bahçe düzenleyen, komşuları ile iyi geçinen... Burası kalanlar için değil, akrabaları için. Sen ve benim gibi insanlar burada ne olduğunu gerçekten kabul etmek istemez.
Так вот зачем я здесь на самом деле. Потому что мне надо взять кучи тоналки для выпускного фото.
Buraya gelme nedenim mezuniyet fotoğrafı için tonla leke örtücü almaktı aslında.
Я думаю причина, по которой я здесь, заключается в том, что я на самом деле хочу узнать.
Sanırım burada olmamın sebebi gerçekten bu düşünceyi incelemek istiyorum. İyice gözden geçirmek istiyorum.
На самом деле здесь гораздо больше места, чем я думал.
Aslında burası sandığından daha havadar.
К твоему сведению, я на самом деле не учусь здесь.
Evet, peki... Bilgin olsun, aslında ben bu okula gitmiyorum.
Здесь все, кто я на самом деле, как Вы связаны со мной.
Hepsi burada, gerçekte kim olduğum, kaderinin benimkine nasıl bağlı olduğu.
Послушайте, я знаю, зачем вы здесь на самом деле.
Bakın, ben aslında neyin peşinde olduğunuzu biliyorum.
и я просто хотела сказать, насколько это волнительно для меня... на самом деле... видеть вас всех здесь, ребята.
Ne kadar heyecanlandığımı söylemeliyim. Hepinizi ağırlamaktan dolayı.
Я был бы рад сообщить вам более приятные новости, но на самом деле мы с вами сидим здесь сегодня потому, что это будет ваша последняя неделя работы в этой компании.
Keşke buraya daha iyi haberler vermek için gelseydim. İşin aslı, bugün burada toplanmamızın sebebi bu haftanın, şirkette geçireceğin son hafta olması.
Я здесь, чтобы показать вам, кто мы есть на самом деле.
Size gerçekte kim olduğumuzu göstermek için buradayım.
Я хочу сказать, как вообще понять, что мы на самом деле здесь, в Америке, а не в матрице?
Demek istediğim, aslında Amerika'da olduğumuzu ve matrisin bir parçası olmadığımızı nerden bileceğiz?
На самом деле, раз уж... я здесь... мм-хмм почему бы мне не отсосать у тебя еще раз?
Aslında, madem buradayım... Sana bir kere daha sakso çekeyim mi?
это было... неожиданно это не то прилагательное, которое я обычно слышу я не жалуюсь я просто мне просто интересно, на самом деле почему ты здесь это мой способ сказать, что я признателен, что ты провернула ту историю
Bu... Beklenmedik bir şeydi. Genelde böyle nitelemezler ama...
На самом деле я не здесь.
Gerçekte burada değilim.
Я как следует поколочу тебя, парень. ( на самом деле здесь прямая игра слов : актёр, исполняющий роль Карла, играл Дарта Мола ( maul - англ. "колотить" ) в первом эпизоде )
Hırpalanma zamanı, evlat.
Мэтт был здесь. Я думала, я сплю, а на самом деле не спала.
Matt buradaydı, rüya gördüğümü sanmıştım ama görmüyordum.
На самом деле, я действительно рада, что ты здесь.
Çünkü bana doğruyu söyleyebilirsin.
На самом деле, я здесь, чтобы промывать почку.
Aslında böbreğini temizlemek için buradayım.
. Я всегда думала что мужская раздевалка это очень сексуальное место, но на самом деле здесь пахнет ногами
Erkeklerin soyunma odasının çok seksi olacağını sanırdım hep, hâlbuki ayak gibi kokuyormuş.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]