На тебя это не похоже translate Turkish
225 parallel translation
На тебя это не похоже.
Bu sen değilsin.
А на тебя это не похоже
Senin tarzın değil.
На тебя это не похоже.
Öyle görünmüyorsun.
Не похоже это на тебя.
Şaşırttın beni.
Ты до сих пор беспокоишься из-за этих пустяков? Это не похоже на тебя.
Bugün yaptığın tartışma hala canını mı sıkıyor senin?
О, Глэдис, это так не похоже на тебя.
Yapma Gladys, bu laflar sana hiç yakışmıyor.
А вот это, мам, на тебя не похоже.
Sen böyle demezsin.
Это не похоже на тебя, Фрэн. Ты всегда держишь себя в руках.
Hiç tanıdığım Fran gibi hareket etmiyorsun.
- Это не похоже на тебя.
- Hiç yakışmıyor.
Это на тебя не похоже.
Bu sen değilsin.
- Это на тебя не похоже
Senin yapacağın bir iş değil bu!
Это на тебя не похоже.
Bu işte bir iş var.
Это на тебя не похоже, ты пунктуальная сука!
Sen böyle davranmazdın, titiz kadın!
- Это так не похоже на тебя, дядя Скрудж.
Sanki Varyemez Amca konuşmuyor gibime geldi.
Это не похоже на то, чтобы они тебя вообще уважали.
Hımm. Seni o kadar da seviyorlarmış gibi görünmüyor.
- Это на тебя не похоже.
- Anlamıyorum.
Это на тебя не похоже, Бесс.
Bu sana yakışmıyor Bess.
Если бы я была той, на ком ты женился, такая вещь... - Это даже не похоже на тебя! - Это ничего не значит.
Yani seninle evlenen kişi ben olmuş olsaydım aynı şey benim de başıma gelebilirdi, Bu sana hiç yakışmıyor.
- Я их не оскорблял. Быть человеком, на тебя это так не похоже, как можно меньше это показывай.
Sinirini dışa vurmak şöyle dursun, bunun insani tepkilerle hiçbir ilgisi yok, Richard.
- Нет, Роз, это на тебя не похоже.
- Hayır. Roz. Sen böyle biri değilsin.
Это на тебя не похоже. Знаю, знаю.
Biliyorum, biliyorum.
Ты даже не представляешь, на что это похоже, когда от тебя зависит человеческая жизнь.
Birinin hayatının senin ellerinde olmasının ne demek olduğunu bilemezsin.
Одно я знаю точно - это не похоже на тебя.
Bildiğim tek şey, bunun senden beklenecek bir şey olmadığı.
Она сказала, что это на тебя не похоже.
Senin tarzın olmadığını söyledi.
Это на тебя не похоже, Стэнли.
Kendin gibi davranmıyorsun, Stanley.
Это не похоже на тебя - устроить такое
Sen böyle şeyler yapmazdın!
Это на тебя не похоже.
- Bir işi kolay kolay bırakmazsın da.
Это на тебя не похоже - без свидания на День Святого Валентина.
Bu senin hoşlandığın Sevgililer Gününe pek benzemiyor.
- Адам, послушай меня, это не похоже на тебя.
Adam, kendin gibi davranmıyorsun. Lütfen ofise gel.
Это не похоже на тебя.
Kendinde değil gibisin.
Это было так на тебя не похоже.
Senin kişiliğine tersti.
Это не похоже на тебя, Ноул.
Bu senin tarzın değil, Knowle.
Это на тебя не похоже.
Yalnız sen kaldın.
Одри, не хочу читать тебе нотации, но это не совсем похоже на тебя.
Audrey, okul rehberi gibi görünmek istemem ama pek kendin gibi değilsin.
Это на тебя не похоже.
Bu sana hiç benzemiyor.
Это не похоже на тебя - упустить шанс отомстить.
İntikam alma şansını kaçırdığını hiç görmemiştim. Hiç kaynağım yoktu.
Это не похоже на тебя, играть в молчалку, когда я рассуждаю логически.
- Haydi ama Clark. Ben mantıksız olunca sanki sen hiç dediğimden şüphelenmiyorsun.
Не хочу расстраивать тебя но на него это не похоже.
Amacım seni hayal kırıklığına uğratmak değil ama bu tip bir davranış onun için çok nadir.
Это было совсем на тебя не похоже.
O sen değildin.
Это на тебя не похоже.
O senin gibi değil.
Во-вторых, это на тебя не похоже.
İkincisi, bu senin kanında yok.
Это на тебя не похоже, Рид.
Sen böyle değildin Reed.
Как это на тебя не похоже!
Bunu yaptığına inanamıyorum.
Это на тебя не похоже.
Senin gibi değil.
Это на тебя не похоже.
Sen bilirsin.
Это на тебя не похоже!
Bana pek senmişsin gibi gelmedi!
Это на тебя не похоже.
Bu sana pek uymuyor gibi.
Ты как пороховая бочка, и это на тебя не похоже.
Toz fıçısı gibisin, adamım. Bu sen değilsin.
Стивен, это так неожиданно, не похоже на тебя.
Steven bu senlik birşey değil.
- Это на тебя не похоже.
O çocuğa neden yumruk attın?
Но это на тебя не похоже.
- Ama kendin gibi davranmıyorsun.