На что это будет похоже translate Turkish
63 parallel translation
На что это будет похоже?
Nasıl olacak?
Я не знаю, на что это будет похоже, но знаю, что мы все часть его.
Nasıl olacağını bilmiyorum ama hepimizin onun bir parçası olduğunu biliyorum.
И на что это будет похоже?
Elbette ama nasıl görünür o zaman?
O, здорово, мне интересно, на что это будет похоже.
Oh, tanrım, bu nasıl olurdu merak ediyoum.
И на что это будет похоже?
NasıI olacağını düşünüyorsun?
Как думаете, на что это будет похоже?
Ne bekliyordunuz ki?
И на что это будет похоже?
Nasıl yaşayacağız?
Да, я знаю, но мне всегда было интересно... на что это будет похоже, целоваться с Луки Сальта.
Evet ama hep merak etmişimdir... Luchino Salta ile öpüşmenin nasıl olduğunu...
Ого 2003, я имел ввиду... На что это будет похоже?
2003 yılı nasıl olur acaba?
Я не могу даже представить себе, на что это будет похоже.
Bunun nasıl bir şey olduğunu hayal bile edemiyorum.
Мне уже дали понять, на что это будет похоже.
Nasıl olacağının kokusunu çoktan aldım.
На что это будет похоже?
Sizce nasıl olacak?
Да потому что знал, на что это будет похоже!
Çünkü bunun nasıl görüneceğini biliyordum.
Через 15, 20 лет - на что это будет похоже?
1520 yıl sonra gerçekten nasıl gözüküyor?
- На что это будет похоже?
Bunların sonuçları ne olur peki?
На что это будет похоже?
Nasıl biri olacak acaba?
И мне похер, на что это будет похоже. Мне всё равно, откуда приходит инфа.
Neye benzeyeceği, bilginin nasıl iletildiği umurunda değil.
На что это будет похоже?
Nasıl bir şey olacak?
Предполагалось, что это будет моя вечеринка, но, похоже, всё внимание обращено на миссис Скотт.
Aslında bu benim partim olacaktı. Ama görünüşe göre tüm dikkati Bayan Scott çekiyor.
Пожалуй, это будет похоже на игру, чьи пространства и правила будут постоянно меняться, составляя бесчисленное множество комбинаций. Здесь автономия территории перестанет быть пустым словом, несмотря на то, что её никто не будет снова привязывать к почве, а значит, восстановится реальность перемещения в пространстве и жизни, понимаемой как странствие.
Bu yeni dünyanin sürekli degisen oyun sahasi ve oyun kurallarinin özgürce seçilmis çesitlemeleri, dar görüslü olmadan bagimsiz olan yerel sahne çesitlerini yeniden meydana getirecektir.
Господи, ты боишься что это будет похоже на женитьбу?
Karı-koca gibi yaşamamızı istemezsin değil mi?
Мы не будем туда ходить, заниматься ей но это будет похоже на спасательный плот напоминающий, что мы не женаты.
Gitmesek de kalmasak da orada bir dairen var uzakta... Bu cankurtaran sandalı gibi bir şey böylece evli olmadığımızı anlarız.
Это будет похоже на складывание огромного "паззла" при том, что ты не знаешь, какой же должна быть картинка.
Gittikçe resmini bilmediğimiz yapboza dönüyor bu iş.
Мне было интересно, на что это может быть похоже, будет ли щекотно или нет...
Nasıl olduğunu merak ediyordum, gıdıklayıp gıdıklamadığını...
Это будет похоже на то, что было в Германии.
Almanya yine her şeyin üzerinde gibi görünecektir.
Будет настоящее число. Значит, если Кевин сказал что было 3 девушки, это больше похоже на 1 или ниодной.
Yani eğer Kevin üç kız diyorsa, aslında bir kızdır.
"Мы сделаем форму, у которой края будут из сырной корки, это будет похоже на сруб сыра, внутри которого будет бассейн из сыра!" Pizza Hut " сейчас разрабатывает что-то новое.
"Ekmeğin kenarlarına peynir doldurulmuş kalıplar yapalım " ortadaki peynir havuzunu çevreleyen bir peynir kütüğümüz olur! " Pizza Hut yeni birşeyler geliştirdi.
Он сказал, что это будет похоже на сбой в компьютерной системе.
Bilgisayar sisteminin çökmesi gibi olacağını söyledi.
Пока вас не будет, я оплачу счета, разберу белье и приготовлю обед. Что, это похоже на отпуск?
Siz gittiğinizde, ben faturaları ödüyor, çamaşırları yıkıyor ve yemek pişiriyor olacağım, bunların hangisi kulağa tatil gibi geliyor?
Не хочу казаться пессимистом, потому что это будет, ну знаете, совсем на меня не похоже...
Olumsuz konuşmak istemem, çünkü ben öyle biri değilimdir...
Это будет леген... дождись этого... и я надеюсь, у тебя нет непереносимости лактозы, потому что вторая половина слова - это... дарно! ( звуч. похоже на "женская грудь" )
Bu efsa... bekle- -... umarım hoşgörüsüz biri değilsindir çünkü kelimenin ikinci hecesi "nevi".
Я надеюсь, что это будет похоже на Атлантиду, вот и все.
Umarım Atlantis gibi olur, hepsi bu.
Держу пари - вы не ожидали, что это будет похоже на это
Bahse girerim böyle olacağını beklemiyordunuz.
Ну... учитывая то, что это одна из важнейших святынь церкви,... а собор кишмя кишит паладинами – это будет больше похоже на самоубийство.
Kilisenin en kutsal hazinesi olduğunu düşünürsek Ve katedralin şovalyelerle dolu olduğunu.. İntihar olur.
- Я сделаю так, что это будет похоже на несчастный случай.
- Kaza süsü verirdim.
И это только те метастазы, которые нам уже удалось обнаружить похоже на то, что мы найдем ещё а это значит, что операций будет даже больше, чем планировалось ранее Так что вы должны свыкнуться с этой мыслью.
O alanda daha fazlasini bulacagiz, ki bu durumda seni daha fazla ameliyat etmek zorunda kalabiliriz.
Ну кто будет сомневаться, что это похоже на живой организм?
Bunun canlı bir organizmanın izi olduğundan kim şüphe duyabilirdi ki? Merkezi bir gövdeye...
Похоже на то, что это будет или Лена Мойланен или Каролина Кассель...
Birinci, Leena Moilanen veya Carolina Cassel olacakmış gibi...
Это будет похоже на то, как Льюис сказал Кларку, что ему не нравится гулять.
Lewis'in Clark'a yürümekten hoşlanmadığını söylemesi gibi bir şey.
Я приставлю конвой к каждому члену люцианского союза, так это не будет похоже на то, что они будут ходить свободными.
Lucian İttifakı üyelerinin hepsine birer muhafız koydum. Yani etrafta serbestçe dolaşıyor sayılmazlar.
Это будет похоже на что, как деверсанты, которые живут здесь отмечают убийство вампира
İtalya'daki St.Salvadore festivali gibi. Hani su vampirlerin öldürülüşünün kutlandığı.
Мне стало казаться, что это будет похоже на сказку.
Sanki bir peri masalı olduğunu düşünmeye başladım.
Потому что это будет совсем не похоже на то, что вы когда-либо раньше видели.
Çünkü bu daha öncekilere benzemez.
Если вы хотите остановить это на уровне большого жюри, вам нужно, чтобы прокурор штата остановил это, а он пойдет на это только если будет похоже, что они ему навредят.
Buna büyük jüri basamağında son vermek istiyorsanız, Eyalet Savcısına ulaşmalısınız. Ona acı verecek gibi görünse de bunu ancak o durdurabilir.
В надежде, что это будет похоже на несчастный случай в результате взрыва.
Bunu bombanın neden olduğu bir kaza gibi görünmesini ummuş.
Если вы скажете им, что это похоже на Парк Юрского периода, вперемешку с Сумерками, или, к примеру на Хоббита, замешенного с Полями смерти, - это будет для них понятно.
Eğer onlara Jurassic Park'ın Twilight Zone ile kesişmesi derseniz... veya bilirsiniz Hobbit'in Killing Fields ile... kesişmesi derseniz daha anlamlı gelecektir.
Ставлю сотку на то, что угадаю, на кого будет похоже это лицо, когда Беквит закончит с реконструкцией.
Beckwith yüz maskını tamamladığında kime benzeyeceğine 100 dolarına iddiaya girerim.
- Ну-ка, ну-ка, молодой человек. - Прошу прощения. Я только хотел посмотреть, на что это похоже, когда она будет хлопать крыльями у меня под рубашкой.
Gömleğimin içinde kanat çırpmasının nasıl bir his olduğunu görmek istedim.
На что это, по-твоему, будет похоже?
O zaman ne olacak?
Потому что если нет, это будет похоже на...
'Çünkü giymezsem, bir bakıma...
Если они узнают, что папка у тебя, то это будет похоже на преследование.
Onu takip ettiğini öğrenirlerse...