На это я и рассчитываю translate Turkish
56 parallel translation
Именно на это я и рассчитываю.
Kesinlikle bunu bekliyorum.
Я им обязательно передам. На это я и рассчитываю.
Onlara anlatacağımdan emin olabilirsiniz.
На это я и рассчитываю.
Oh, umarım öyle olur.
На это я и рассчитываю.
Bende buna güveniyorum.
Да, на это я и рассчитываю.
Ben de öyle olmasını umuyordum.
На это я и рассчитываю.
Ben de buna güveniyorum zaten.
На это я и рассчитываю.
Artık kapana kısıldın.
Именно на это я и рассчитываю.
Ben de bundan bahsediyorum. Hadi gidelim.
Именно на это я и рассчитываю, выиграть время, поэтому я предлагаю, начинаете двигаться.
Ben de biraz zaman kazanmak için buna güveniyordum. Harekete geçmenizi öneriyorum yavaşça.
На это я и рассчитываю.
Ben de buna güveniyorum.
На это я и рассчитываю.
Benim istediğim de bu.
На это я и рассчитываю.
dort-gozle bekliyorum.
На это я и рассчитываю. Ух.
Ben de ona güveniyorum.
На это я и рассчитываю.
Ben de buna güveniyordum.
На это я и рассчитываю.
Ben de bunu umuyorum.
На это я и рассчитываю.
Ben de ona güveniyorum.
На самом деле, на это я и рассчитываю.
Aslında, buna güveniyorum.
— Именно на это я и рассчитываю.
- Ben de buna güveniyorum işte.
Как раз на это я и рассчитываю.
Ben de buna güveniyorum.
- На это я и рассчитываю.
- Ben de ona güveniyorum zaten.
На это я и рассчитываю.
Ben de onu istiyorum.
Именно на это я и рассчитываю.
Ben kendime çok güveniyorum.
- На это я и рассчитываю.
- Umarım bulursun.
Уязвимые. На это я и рассчитываю.
- Ben de ona güveniyorum.
Именно на это я и рассчитываю.
Biliyorum, biliyorum. Ben de buna güveniyorum zaten.
На это я и рассчитываю, сестрёнка.
Evet, ben de bunu umuyorum kardeşim. Kahretsin.
Может, я на это и рассчитываю.
Belki de plan budur.
У меня это последний приём в сезоне, и я рассчитываю на твою помощь в составлении музыкальной программы.
Bu son davetim ve müziğin ayarlanması konusunda sana güveniyorum.
Слушай, я знаю, что ты это не одобряешь, но я хочу, чтобы ты знал, что я стараюсь быть хорошим мужем и отцом, и я рассчитываю на тебя, на твою поддержку.
Bak, biliyorum bunları onaylamıyorsun, ama bilmeni isterim ki iyi bir eş ve iyi bir koca olmaya kararlıyım. Ve, um, desteğin için sana güveniyorum.
Я на это и рассчитываю, Уилл.
- Bunu hesaba kattım, Will.
Я на это и рассчитываю.
Buna güveniyorum.
- Я знаю, что слышишь. На это и рассчитываю.
Zaten duy diye söylüyorum.
Мирный процесс еще жив и я рассчитываю на вашу усердную работу и бдительность чтобы это продолжить.
Barış süreci hala devam ediyor, ben de sizlerin tüm dikkat ve uğraşlarınızı buna vereceğinizi düşünüyorum.
О, я на это и рассчитываю.
Ben de öyle düşünüyorum.
Я на это и рассчитываю.
Ben de buna güveniyorum.
И это на что я рассчитываю, от всех вас.
Ve bu konuda hepinize güveniyorum.
Я и не рассчитываю на это.
Şu an bana uygun bir şey aramıyorum zaten.
Думаю, только это меня и держит. Только на это я рассчитываю.
Bunun beni sona kadar götürmesini bekliyorum.
Я на это и рассчитываю.
Ben de böyle olmasını bekliyorum.
Я на это и рассчитываю.
Ben de onu istiyorum.
Я на это и рассчитываю.
Ben de ona güveniyorum.
Или... это то, на что я рассчитываю... Это моя удача. Вы нарушили много советских законов и вам грозит 10 лет в трудовом лагере в Сибири.
Ya da, bu arada güvendiğim seçenek buydu bugün benim şanslı günümdür ve sen bir avuç dolusu Sovyet kanununu çiğnediğin için Sibirya'daki işçi kamplarından birinde on yıl çalışmak zorunda kalacaksındır.
Я на это и рассчитываю.
Ben de ona güveniyorum zaten.
Я на это и рассчитываю.
Bu yüzden onları seçiyorum.
Я на это и рассчитываю.
Ona güveniyorum.
Это и есть то, на что я рассчитываю.
Bende öyle varsayıyorum.
И я на это рассчитываю.
Bu tam da istediğim şey.
Да, я на это и рассчитываю.
Evet bunu hesaba katıyorum.
Я на это и рассчитываю, Эрик.
Ben güveniyorum, Erich.
Я на это и рассчитываю.
Yiyorsa gelsin.
Послушай, Луис, это дело фирмы, и если произойдет то, что на что я рассчитываю, в итоге Майк вернется сюда.
- Dinle Louis bu şirket işi. Eğer işler planladığımız gibi giderse Mike burada çalışmaya geri dönebilir. - Ne?