На этот раз все по translate Turkish
82 parallel translation
На этот раз все по-другому.
Bu sefer farklı.
На этот раз все по-другому.
Bu farklı. Beni beğeniyor.
Поскольку на этот раз все по-другому...
Çünkü bu sefer başka.
На этот раз все по-другому.
Bu seferki farklı.
- На этот раз все по-другому.
- Bu sefer garip görünüyor.
На этот раз все по-другому
Ama bu kez farklı.
На этот раз все по-настоящему. Все они прилетят из Лос-Анджелеса в понедельник, чтобы убедить меня.
Ailem menajelerim temsilcilerimden üçü Pazartesi L.A'den buraya beni ikna etmek için geliyor.
На этот раз все по-другому.
Bu sefer ki farklı.
Но на этот раз все по-другому.
Bu sefer neyi değiştirecek ki?
Что, если на этот раз все по-настоящему?
Ya bu defa gerçekse?
На этот раз за городом, но всё равно не поймали.
- Bu sefer şehrin dışındaydı ama onu yakalayamadılar.
На этот раз все должно быть по-другому.
Sanırım bu sefer biraz farklı olmalı.
Но на этот раз вас поймали Это всё мужчина, который сидел рядом, я ему доверилась, а он всё рассказал стюардессе.
- Ama bu sefer sizi yakaladılar. - Yanımda oturan adam yüzünden. Ona güvendim ve beni hostese şikayet etti.
Всё ещё на первых страницах по всей стране Охотники за приведеньями с нами, в этот раз в ночном клубе Роза.
Hayalet Avcıları yine görevdeydi. Bu sefer, popüler olan The Rose kulübündeydiler.
На этот раз все будет по-другому, я это чувствую.
Bu kez çok farkli olacak. Bunu hissediyorum.
На этот раз всё по-другому!
Bu sefer ki çok farklı.
На этот раз всё будет по-другому.
Bu sefer farklı olacak.
Но на этот раз все было по-другому.
Fakat bu sefer farklıydı.
На этот раз всё будет по-другому.
Hayır, bu sefer çuvallamayacağım.
Хорошо,... на этот раз пойдём все вместе.
Tamam... bu defa hep beraber gidiyoruz.
На этот раз всё по-настоящему.
Bu gerçek.
Потому что на этот раз всё по-другому.
Çünkü bu kez çok farklı.
На этот раз, ты будешь делать всё по правилам.
Ama artık kurallara uyman gerek.
Пожалуйста, на этот раз всё по-настоящему!
Hayır, hayır! Lütfen, bu defa doğru!
Я гарантирую, на этот раз всё по-настоящему.
Bu defa gerçek olduğuna sizi temin ederim.
Ты на самом деле думаешь, что в этот раз все будет по-другому?
Bu sefer farklı olacağını mı sanıyorsun?
Думаю, на этот раз все по-настоящему.
İşi ne?
Именно поэтому на этот раз все будет по другому.
O yüzden bu kez farklı olacak.
Вот почему на этот раз все будет по-другому
Bu kez mi?
Только на этот раз всё по-настоящему.
Sadece bu sefer, gerçek olarak.
Я даже на секунду не должна была верить, что в этот раз все будет по-другому!
Bu sefer farklı olacağını düşündüğüme inanamıyorum!
И все эти британцы? Похоже, на этот раз по-настоящему.
Tüm herkes, ama bu kez gerçek.
- На этот раз все было по-другому.
Bu seferki farklıydı.
На этот раз всё по-другому.
Bu kez farklı.
Дон.... На этот раз все должно быть по-настоящему
Umarım bu sefer doğru şeyi getirmişsindir.
По крайней мере на этот раз всё было коротко и сухо.
Valla, en azından bu defa daha kısa ve kuruydu.
Нет, на этот раз все будет по-моему!
Hey, dostum! Bu sefer işi benim yöntemimle halledeceğiz!
На этот раз всё будет по-другому.
Bu sefer durum biraz farklı.
Ну, на этот раз все будет несколько по-другому
Durum artık biraz farklı.
На этот раз всё серьёзно. Я пойду до конца.
Biliyor musun, bu sefer anlamı olacak, ciddiyim.
На этот раз всё по-другому.
Şimdi farklı olacak.
Чёртова механическая голова раньше может и одерживала над нами верх но на этот раз, с новой машиной, всё будет по-другому.
hızlı olduğumuz için. Lynchcar beş yıl önceki halinden tamamen farklı!
Ты реорганизуешь тех. команду и начнешь новый поиск, но в этот раз сосредоточишься на кустах в пределах 50 ярдов по обе стороны путей, где по всей вероятности находятся места кормления животных.
Takımı yeniden toplamalı ve yeni bir arama başlatmalısınız, bu sefer daha uzak alanlara odaklanmalısınız tren yolundan 45 metre kadar açılmalısınız, ve hayvanların beslendikleri bölgeleri bulmalısınız.
Ну всякие разные документы. Но на этот раз все было по-другому!
Genelde çaldığımız, insanların işle ilgili belgeleri falan olur.
На этот раз все было по-другому.
Bu kez farklıymış.
На этот раз всё по-другому, Чак.
Bu, önceki seferler gibi değil, Chuck.
Я хочу чтобы на этот раз все было по другому.
Bu durumu düzeltmek istiyorum.
На этот раз всё по-настоящему.
Bu olay ciddi.
Но на этот раз, всё по-другому.
Fakat bu sefer farklı.
Только на этот раз, всё будет по-моему.
Ama bu sefer bunu benim yöntemimle yapacağız.
Дайян, послушайте, я избран на новый срок, и я знаю, что это говорит каждый прокурор штата - я говорил это в свой первый срок - но в этот раз все по другому.
Diane, bak, şu an yeni bir ofis kuruyorum, her eyalet savcısının bunu söylediğini biliyorum- - İlk dönemimde demiştim- -... ama bu sefer durum farklı.