Навредить translate Turkish
2,274 parallel translation
Все что может навредить нам.
Bize zarar verecek her şeyi. Ben ileriye doğru sen de geri doğru bak.
- Мы не хотели никому навредить.
- Biz hiç kimseye zarar vermedik.
Клэр, пожалуйста, я знаю, ты не хочешь навредить мне.
Lütfen canımı yakmak istemediğini biliyorum.
И ты не мог бы подумать о ком-либо здесь как о человеке желающем навредить тебе?
Burada sana zarar vermek isteyecek kimse gelmiyor mu aklına?
Я должен ему навредить из-за тебя.
Senin yüzünden ona zarar vereceğim.
Я не хочу никому навредить.
Zarar vermek istemiyorum.
Какой-то псих-подросток говорит мне, что это не безопасно, что кто-то хочет навредить нам.
Dengesizin teki de dedi ki peşimizde birileri varmış.
Зачем вредить себе, когда можно навредить другим?
Başka insanlara zarar verebilecekken kendine zarar vermenin alemi nedir?
Она не хотела навредить...
O kimseye zarar vermek...
Я никому не хочу навредить.
Kimseye zarar vermek istemiyorum.
Я не позволю тебе навредить им.
Onları incitmene izin vermeyeceğim.
Ты в безопасности здесь, никто не может навредить тебе.
Artık güvendesin. Kimse sana zarar veremez.
Однажды ты мне сказал, что поддаться гневу - значит навредить себе.
Bir keresinde bana öfkeyle kalkanın zararla oturacağını söylemiştin.
Если бы было в моих интересах навредить волкам, то моей целью была бы ты.
Eğer kurtlara zarar verecek olsaydım hedefim sen olurdun.
Ты не можешь мне навредить, малыш.
Bana zarar veremezsin evlat.
Он уже пытался навредить тебе.
Sana zaten zarar vermeye çalışmıştı.
Он пытался навредить тебе.
Sana zarar vermeye çalışıyordu.
Малкольм Мерлин, Граф, Король часов, Триада - все они пытались навредить городу.
Malcolm Merlyn Kont, Saatçi Kralı Triad, bu şehre zarar vermek isteyen herkesi sen onları durdurdun.
Слушай, я не позволю Слэйду Уилсону навредить Лорел или моему отцу.
Bak, Slade Wilson'un Laurel'ı ya da babamı incitmesine izin vermeyeceğim.
Я не хочу никому навредить, Сэнди.
Kimseye zarar vermek istemiyorum, Sandy.
Саттон не может навредить тебе больше.
- Sutton artık sana zarar veremez.
Может, валериану использовали потому, что она не может навредить плоду?
Belki kediotu, cenine zarar verebilecek daha sert kimyasallara sahip başka bir şeyin yerine kullanılmıştır.
Мы хотим навредить вам не больше, чем вы нам, но я не уйду отсюда без своего человека, поэтому...
Siz bize dokunmazsanız biz de size zarar vermeyiz. Ama adamımı almadan buradan gitmeyeceğimi de biliyorsun. Bu yüzden...
- Ты здесь чтобы навредить ей!
- Ona zarar vermeye geldiniz!
- Ты не боишься, что он может навредить кому-то случайно?
- Birine kazara zarar verebileceğinden endişelenmiyor musun?
Я пытался защитить нас, чтобы никто не мог навредить нам. Слушай.
Kimse zarar veremesin diye bizi korumaya çalışıyordum.
Я не позволю тебе навредить Кэролайн.
Caroline'ı incitmene izin vermeyeceğim.
Я не хотел никому навредить.
Kimseyi incitmek istememiştim.
Я никогда... не позволю тебе или моему деду снова навредить моей семье.
Bundan böyle ne sen ne de büyük babam ailemi üzemeyeceksiniz.
Я не поднимался туда, чтобы навредить ей.
Yukarı ona zarar vermek için çıkmamıştım.
Она также сказала, что операция может больше навредить, а нынешнее состояние... могло бы со временем улучшиться.
Ameliyatın bir zarara yol açarsa bunun kalıcı olabileceğini de söyledi.
В последний раз говорю, я тут не для того, чтобы вам навредить.
Son kez söylüyorum, sizi incitmeye gelmedim.
Если Келли собирается навредить кому-то, нам нужно выяснить, когда и где будет проходить задание, пока не слишком поздно.
Kelly birilerine zarar verecekse, çok geç olmadan işin ne zaman ve nerede olacağını öğrenmeliyiz.
они больше не смогут ему навредить, так ведь?
Artık onu incitemezler, değil mi?
Я живу с уверенностью, что не принимал решений, чтобы специально навредить кому-то.
Ben kimseyi incitme maksatlı bir karar vermediğim için kuşkusuzca ilerliyorum.
У меня нет причин навредить твоей семье, я их отпущу.
Aileni incitmek için bir sebebim yok ve onları serbest bırakacağım.
Я не жестокий человек. Но только посмейте навредить этой молодой женщине и ни в чём не повинному ребёнку, вы выключили колл-центр 911 в одном из самых опасных городов в стране.
Ben şiddet yanlısı bir adam değilim ama bu genç kadına ve küçük masum bir çocuğa zarar vermekle kalmadın ülkenin en tehlikeli şehirlerden birinin bir 911 çağrı merkezini devre dışı bıraktın.
Я принес это не для того, чтобы навредить ей.
Bunu ona zarar vermek için getirmedim.
Ты добровольно сдавалась полиции, чтобы не навредить своей сестре.
Kendini bilerek tutuklattın kız kardeşine zarar vermemek için.
Ничто не может навредить любимому сыну Одина.
Odin'in en sevdigi ogluna hiçbir sey zarar veremez.
Они бросали в него камни, дротики, били его топорами, и полоснули его мечами, но казалось, что ничто не может навредить Бальдру.
Ona kayalar, oklar firlattilar. Baltalariyla saldirdilar ve onu kiliçlarla kestiler ama hiçbir sey Balder'a zarar vermiyormus gibi duruyordu.
Все радовались тому, что было невозможно навредить Бальдра.
Balder'a zarar vermenin imkansiz olmasi herkesi mutlu etmis.
Мориарти сказала, я не должен тебе навредить, а спустя несколько часов пыталась меня прикончить.
Moriarty sana zarar verilmemesini söylemişti..., ama birkaç saat önce, kadın beni öldürtmeye... - çalıştı.
Потом что я не хочу навредить тебе.
Seni incitmek istemedim.
Ты оклеветал себя, чтобы мне навредить.
Senden başka canıma okumak isteyen yok.
Все-таки 30 лет в клетке могут "немного" навредить.
30 yıllık hücre hapsi insanı epey yabanileştiriyor.
Они пытаются навредить тебе из-за меня, но только я в ответе за всё, что сделал.
Benim yüzümden sana zarar vermek istiyorlar ama yaptığım her şeyin arkasındayım.
Ты не можешь навредить себе, когда пьян.
Kafan güzelken kendini yaralamazsın.
Прием опиума может навредить.
Haşhaşın zararlı sonuçları olabilir.
- И я не хочу навредить тебе.
- Neden? - Ve canını yakmak istemiyorum.
Это может сильно навредить всем.
- Bu herkes için kötü olabilir.