Навыков translate Turkish
394 parallel translation
Имея множество навыков, он улучшил мою жизнь на острове.
Onun yanında adadaki hayatımı renklendirecek bir çok şey öğrendim.
Этот образ возник из моей памяти и полузабытых импульсов, вышел из тени абстрактных эмоций, и воплотился на бумаге при помощи механических навыков моих пальцев.
anılar ve yarı unutulmuş güdülerden yaratıldı. Ve soyut duyguların.. ... gölgesinden çıkarak,... parmak uçlarımın mekanik gerçekliğinde hayat buldu.
Это будет приятная работа, требующая навыков.
Keyifli ve beceri isteyen bir iş olacak.
- Да-да, я знаю. Но скорость - это суть навыков вашего отца.
Ama hız, daima babanızın yeteneğinin esasını oluşturdu.
И компьютер мог быть установлен и запрограммирован принимать факторы от молодежи, здоровья сексуальное изобилие, сведения и наличие необходимых навыков.
Bilgisayar gençlik, sağlık, zeka, üretkenlik ve gerekli ihtisasları öncelik alacak şekilde programlanabilir.
Я знаю тут одну галерею, очень подходит для тренировки приобретения навыков, а когда этот масштаб будет освоен,..
Yani, koşmaya başlamadan önce yürümeliyiz.. Soyabileceğimiz küçük bir sanat galerisi biliyorum, tabanları yağladıktan sonra herşeyi gözden geçirir, ve büyük iş için de kendimize güven kazanmış oluruz.
Я действовал, исходя из своего опыта и навыков.
O sırada, tecrübemin ve aldığım eğitimin gerektirdiklerini yaptım.
Повстанцы - дилетанты без опыта и навыков обороны.
İsyancılar ise amatörler, ayrıca savunmada deneyimsiz ve zayıflar.
Не требует знаний или навыков в электронике.
Elektronikte bilgiye veya beceriye gerek duymadan.
Инструкции требуют определенных минимальных навыков.
Yönetmeliklere göre temel eğitime alınmaları gerekiyor.
Много, много навыков.
Fazla fazla avantan var.
Ученики разделились на две группы, сторонников'Внутренней Энергии'и'Навыков Меча'.
ikiye bölündüler bir taraf enerjiye, diğerleri kılıca inandı!
Я надрежу тебе запястья и лишу боевых навыков.
Seni felç edeceğim!
Согласно нашим правилам, мы должны лишить их боевых навыков и прогнать прочь. Иначе прогневаем предков.
Kurallara göre.... sizi felç edip... atalarımıza layık olmalıyız!
Боюсь, у него нет никаких навыков.
Hiçbir fikri yok korkarım ki.
Блеф - не лучший из карточных навыков советника Трой.
Blöf yapmak Danışman Troi'un iyi becerdiği işlerden değildir.
Вы ещё не потеряли навыков?
Hala hünerlerini sergiliyor musun?
- Ты не растратила навыков.
- Formunu yitirmemişsin.
Наш следующий урок социальных навыков будет называться
Sonraki sosyal beceriler seminerine...
И вдруг мы должны подчиняться человеку, у которого нет никаких навыков, и который просто спал с Главным Редактором.
Daha sonra, genel yayın yönetmeniyle yatan, hiçbir..
Все же, вынужден признать. Сейчас у меня не хватит технических навыков, чтобы вступить в швейцарскую армию.
Kabul ediyorum, İsveç Ordusu'na katılacak kadar teknik becerim yok.
Он знает ценность ваших навыков.
Yeteneklerinizin değerini biliyor.
Кстати, взгляни, если у тебя еще есть сомнения по поводу ее навыков.
İşe alma konusunda herhangi bir endişen varsa bunları bir izle.
При наличии навыков и снаряжения это сделать легко.
İşini bilen, gerekli aletleri olan biri istediği şeyi istediği yere çıkartır.
Из-за твоих навыков общения с людьми.
Bu yetenek gerektirir.
Всё же у вас недостаточно необходимых навыков, чтобы гарантировать их выживание.
Ama sen onların hayatta kalmalarını sağlayabilecek yetenekte değilsin.
Это полнейшая проверка конструкции корабля и навыков пилотирования.
Gemi tasarımı ve pilot yeteneklerinin sınanabilmesi için, nihai bir sınav.
У вас недостаточно навыков.
Bunun için düzgün bir eğitimin yok.
Одним из наиболее простых для волшебника навыков является левитация или возможность заставлять предметы летать.
Büyücülerin en temel yeteneklerinden biri havada durabilmektir. Ya da cisimleri uçurabilme yeteneğidir.
Такой план требовал бы навыков волшебника-мастера.
Böyle bir plan usta bir büyü yeteneği gerektirir.
Уровень их навыков очевиден из рискованной манеры похищений из публичных мест.
Yeteneklerinin kanıtı, yüksek riskli alanlarda gerçekleştirdikleri kaçırmalar.
У него, похоже, нет никаких вербальных навыков.
Konuşma becerisine sahip değilmiş gibi gözüküyor.
У тебя нет навыков, ты человек умственного труда...
Sen ufak bir azınlığın içindesin Entellektüeller ve profesyoneller..
Без правильных навыков им ничего не добиться.
Doğru beceriler olmadan hiçbir yere varılamaz.
Сложность миссий ставится в соответствие с уровнем навыков и если задача успешно выполнена, деревня получает с клиента деньги.
Biz üst düzey görevliler, görevlere, o görev için uygun yeteneklere sahip ninjaları tayin ederiz. Eğer görevi tamamlarsak, istekte bulunan kişiden bir ücret alırız.
Мы можем составить список твоих навыков и подразделить задания по работе на папки, файлы... Тебе просто нужно быть организованным.
Sadece organize olman gerekiyor.
Ты начала говорить, как мама, пока не дошла до разговорных навыков. Ты знаешь, что я имела в виду. Я знаю.
Konuşma becerisinden söz edinceye kadar sadece annelik duygularınla hareket ediyordun.
И вот наступило утро испытания практических навыков.
Ve pratik beceri sınavının günü geldi.
А вот навыков у меня не хватило.
Çok tecrübesizdim. Yeterince güçlü değildim.
- У меня даже нет хороших навыков.
Hiç iyi becerim bile yok.
Если тебе понадобится любой из моих навыков, сделаю все, что смогу.
Benim becerilerime ihtiyaç duyarsan ne istersen yapabilirim.
Но они решили извлечь пользу из моих навыков, и я стал бессмертным стражем.
ama artık yeteneklerimi kullanabileceklerini gördükleri için ölümsüz bir bekçi köpeğiyim.
Я сравниваю себя с другими работниками, которые не имеют никаких навыков, и чья фамилия не Скотт.
Demek istediğim... bana beceriksiz ve soyadı Scott olmayan diğer çalışanlar gibi davran.
У меня нет совершенно никаких навыков уговаривания лесбиянок спуститься с дерева.
Ağaç tepesine çıkmış lezbiyenleri konuşup indirme yeteneğim yok.
Ќу, знаешь, € теб € вз € л не из-за твоих навыков озеленител €.
Bende zaten seni peyzaj için almadım zaten.
У вас пока запала больше, чем навыков.
- Yetenekten çok artistsiniz.
Он решил снять с себя вину с помощью навыков чревовещания.
... ve vicdanını rahatlatmak için karından konuşma yeteniğini kullanmaya karar verir.
Первое : "уровень необходимых навыков".
İlk olarak "Gerekli Yerlerdeki Etkinliği"
Хотя многие и проиграли... я думаю, что навыков дзюдо достаточно, чтобы выиграть.
Becerilerini sadece kazanmak için kullanıyorlar.
Я бы тебе чуть-чуть помог, но, очевидно. у меня не будет некоторых моторных навыков, пока не пройдет действие наркотиков.
Çok mu ağrın var?
Или по крайней мере, я была бы, если бы у меня были доказательства твоих выдающихся навыков готовки. Хорошо. Я приготовлю тебе самую изумительную еду в твоей жизни.
Tamam, sana hayatının en güzel yemeğini yapacağım.