Наготове translate Turkish
723 parallel translation
Транспорт наготове, чтобы отвезти почку в больницу св. Дональда.
Böbreğini St. Donald'a götürmek için bekleyen bir nakil ekibi var.
У них всегда есть наготове какой-то план.
Kafalarında hep bir tilki dolaşır.
У меня билеты в Рено, забронирован отель, и даже наготове адвокаты.
Reno'ya bir biletim, otelde rezervasyonum... - Bir de avukatım var. - Ertelendi ama.
Но я был наготове.
Ama ben onun için hazırdım.
- У нас все наготове?
- Her şey hazır mı?
Молодец! Мужчине надо быть наготове.
Bir erkek hazırlıklı olmalı.
Приказано держать наготове противогазы и теплую одежду.
Gaz maskeleri ve kalın giyecekler yatmadan el altında bulunacaktır.
Будьте наготове.
Hazır olun.
Иди на палубу и будь наготове.
- Güverteye çık ve bekle.
Херби, распакуешь мои вещи? И будь наготове.
Herbie, eşyalarımı benim için yerleştir, olur mu?
Наготове у меня были сухие ветки для сигнального костра.
Güçlü bir işaret ışığı oluşturmak için ağaç dalını muhafaza ettim.
Надеюсь, моя плата уже наготове.
Bir bağışta bulunacağınızı umuyorum.
Хорошо, мы наготове.
Tamam, bekliyoruz.
Вы будьте наготове за киоском около 11 : 30.
Siz 11 : 30 gibi gazete bayinin orda olun.
Держи пушку наготове.
Silahını hazırla.
Но пока все не стали такими, мы должны держать мечи наготове. И выполнять наши намерения.
Ama herkes onun gibi olana dek kılıcımız keskin ve niyetimiz gerçek olmalı.
Держи войска наготове.
Hemen askerlerini hazırla.
Они все будут наготове!
Beklemede olacaklar!
Он обычно первый наготове и первым бросается все осмотреть.
Normalde etrafa bakmak söz konusu olduğunda ayağa fırlayan ilk o olurdu.
Да, я всегда держу их наготове. Здесь есть помещение для приземления, как ты знаешь.
Hep hazırda tutuyorum yakın bir yere inmeleri için.
Проверьте банк памяти и будьте наготове. Конец связи.
Bilgisayar ağını açarak ve beklemede kalarak bize yardımcı olun.
Будь наготове, приятель...
Ben öğrenene kadar sabret.
Все станции наготове, сэр.
- Tüm istasyonlar hazır, Kaptan.
- Мостик фазерам, быть наготове.
- Fazer ekibi, hazır olun.
Всем палубам, оставаться наготове.
Tüm birimler, hazır.
Будьте наготове, Номер 1.
- Hazırlanıyoruz, Bir Numara.
Передайте на Энтерпрайз, чтобы они держали наготове охранный отряд
Enterprise'a tam bir güvenlik ekibini beklemede tutmasını söyle.
- Я буду наготове.
- Hemen bitiyor.
Фазерные отряды наготове.
Fazer ekibi hazır.
Будьте наготове.
Tetikte olun.
Будьте наготове, Сулу.
Beklemede kal, Sulu.
Пусть транспортная будет наготове.
Işınlama odası hazır olsun.
Иду. Дежурному персоналу быть наготове.
Görevli tüm personel Sarı Alarm'a geçsin.
Бластеры наготове.
Fazerler!
- Лазерные пушки наготове.
- Tüm fazer bataryaları hazır.
Комната для телепортаций, будьте наготове. Мы готовы, сэр.
- Işınlama aracı, hazır.
Лейтенант Угура, пусть комната для телепортаций будет наготове.
Uhura, ışınlama odası hazır mı bak.
Все время держите господина Бермхайма наготове.
Evet, Mösyö. Bernheim'ı biraz hatta beklet.
Будьте наготове.
Alarmda kalın.
Бластерная батарея, будьте наготове.
Fazer mürettebatı, hazır olun.
Ремонтным бригадам быть наготове. Приготовиться к столкновению.
Hasar kontrol bölümleri hazır olun.
Держите добровольцев наготове. Конец связи.
Gönüllüler hazırda beklesin.
Надо, чтобы Феликс нас ждал и был наготове.
Felix hazır halde bizi bekliyor olmalı.
Он наготове.
O hazır.
Хупер, достань помпу и держи наготове.
Önündeki dolaptan pompayı al, olur mu?
Дамоклов меч надо мною висит, и кто-то у нити наготове стоит
Damocles'in kılıcı sallanıyor başımın üstünde Biri ipliği kesecekmiş gibi bir his var içimde
И кто-то у нити наготове стоит!
Biri ipliği kesecekmiş gibi bir his var içimde
Наготове отбивка.
Beklemede kal VTA.
Будьте наготове.
Bekleyin.
Нужно быть наготове, вот и все.
Birisi hazır olmak zorunda.
Просто будь наготове.
Sen ihtiyacım olduğunda hazır olmaya bak.