Наживка translate Turkish
158 parallel translation
Наживка с телеграммой сработала.
Telgraf numarasını yedi.
Это наживка.
Bunlar yem.
Есть лишь одна приманка для такой отвратительной добродетели. Одна наживка, на которую они всегда попадаются.
Böylesi iğrenç iyiliği tuzağa düşürebilecek. tek bir yem var
Ты всего лишь наживка на крючке для них.
Sen sadece oltadaki yemsin.
- Какая у вас наживка?
- Yem olarak ne kullanıyorsunuz?
Ммм, наживка!
mmm, yem!
Нил, а где же наживка?
Neal, peki ya yem?
— У нас есть наживка!
Kozumuz var!
Нет, это пластмассовая наживка
Hayır, bu bir Goldfish krakeri.
Джерри - наживка для Джонаса.
Jonas'ı yakalamak için.
- Это наживка. Где крючок?
Kanca nerede?
Какая была наживка?
Yem olarak ne kullandınız?
"Служба" Наживка ": знакомства с одинокими геями цивилизованные разговоры, никакого съема, никаких отказов в лицо".
" Date-Bait : Yalnız eşcinsel adamlarla tanışın! Güzel medeni bir akşamda,
Альварез - наживка.
Alvarez, sen yemsin.
Ты теперь наживка, Куин.
Sen yemsin Quinn. 400 kiloluk bir taze et.
- Какая у тебя наживка?
- Yem olarak ne kullanıyorsun?
Останавливает попутки, болтается по улицам, это же наживка для террористов!
Ortalıkta dolanıyor, teröristler için ideal bir av.
[Если наживка выглядит живой рыба на неё клюёт.]
Olta yemlerini canlı takarsan, balıkları cezbedersin.
Потому что у тебя должна быть наживка, чтобы поймать её.
Çünkü bir tanesini yakalamak için çekici bir yeminiz olmalı. Bu harika.
Но у тебя есть наживка, и я думаю, могу попытаться
Ama yemi attın bekliyorsun ve sanırım ben ısırabilirim.
Ты идеальная наживка, Ламар.
Sen çok iyi yemsin, Lamar.
- А вот и наживка, Филлип.
- İşte yemimiz şurada, Phillip.
Но есть и хорошие новости. Ваши овощи - прекрасная наживка.
Ama iyi haber şu ki, sebzeleriniz onu buraya çekmek için harika bir yem...
Наживка?
Yem mi?
Ты наживка, Джимми.
Yaparsın Jimmy.
Плюс наживка и снасти.
Artı yem ve takım.
Есть наживка.
Yemimiz var.
- Это не хлам, а наживка.
- O hurda değil!
Это будет наживка для Киры.
Bu Kira için bir yem.
Но у меня нет намерения делать это поскольку мне сообщили, что они лишь наживка.
Fakat onların yem olduğunu öğrendiğimden bunu yapmamaya karar verdim.
А давай пойдем туда, как наживка, Вот он у нас попляшет.
Eğer oraya potansiyel yem olarak gidersek onun oltamıza gelmesini sağlarız.
Как будто Дуку пытается поймать кого-то, а мы наживка.
Sanki Dooku birisini yakalamaya çalışıyor.
Так мы наживка или Гривус наживка?
Mantıksız geliyor. Yem biz miyiz yoksa Grievous mu?
Она всего лишь наживка, чтобы выманить тебя!
Sadece seni çekmek için yem o.
11 ежа А что. если мы наживка?
- Yoksa biz yem miyiz?
Пусть она как наживка нам тачку поймает.
O balık yemi olur biz de arabayı çalarız.
Бесплатная наживка в обмен на то, чтобы никогда больше не ездить на автобусе.
Bir daha hiç otobüse binmemeye karşılık bedava yem.
- Это наживка.
- Onlar yem.
Девочка-наживка.
Yem kızı.
Пусть девочка-наживка поиграет в принцессу одну ночь.
Bırakalım Yem Kızı bir geceliğine prensesçilik oynasın.
Я девочка-наживка.
Ben Yem Kızım.
Так мы просто наживка?
Ne yani, biz lanet olası yemler miydik?
Я здесь не для защиты. Я наживка.
Buraya beni bir tek korumak için getirmedin.
Ты и твои пацаны на улицах, вы все - наживка.
Sen ve sokaktaki adamların hepiniz yemsiniz.
Фишка... уловка, наживка.
Sloganınız işte. Numaranız, hileniz.
- Хорошая наживка.
- Güzel bir slogan.
- У нас очень вкусная наживка.
Çok lezzetli bir yemimiz var.
Я наживка.
Beni yem yapıyor.
- А где вся наживка?
Olta yemleri nerde?
Такая наживка здесь не сработает.
Deniz havası için geldiğini söylemişti.
У меня нет друзей. Я наживка для акул.
Tek bir arkadaşım bile yok.