English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Наивная

Наивная translate Turkish

182 parallel translation
Наивная. Иосиф, зови Кларенса.
Yusuf, Clarence'i çağır.
Конечно. Но ты все же... не скажу "наивная", но... очень юная.
Senden emin olmalıyım daima seninle görüşemem.
Я не такая наивная.
O kadar da saf değilim.
- Она совсем наивная.
- Çok tecrübesiz.
До чего же ты всё-таки наивная, бедняжка моя!
- Ne kadar safsın canım!
Гибни, наивная марионетка!
Eğer istiyorsan, Öl Seni masum kukla!
Земляне - не такая уж и наивная мишень, как тебе кажется.
Dünya insanlarının sandığınız kadar kolay hedef olmadığını göreceksiniz.
Просто ты слишком наивная и ничему не учишься.
Çok safsın. Hiç anlamıyorsun.
Эта вещь слишком... наивная
Bu çok... çok saf.
Я не такая наивная дурочка как ты думаешь.
Ben kör değilim. Biliyorsun.
Ты такая наивная.
Çok safsın.
Это не первый случай, когда наивная вдова с финансовыми проблемами... Киттридж.
Burda neyimiz olduğundan korkuyorum Kittridge.
С широко раскрытыми глазами, наивная.
Gözü-açık, saf.
Наивная фантазерка.
Hayal bozan.
- Даже я не такая наивная!
- Ben bile bu kadar saf olamam.
Милая наивная Шарлотта затронула какую-то струну.
Charlotte'un tatlı ve umutlu hali yüreklerimize dokunmuştu.
My God, Донна, ты такая наивная.
Asılmıyor.
Ты же не такая наивная.
O kadar saf değilsin.
- Ты думаешь, я наивная.
- Saf olduğumu düşünüyorsun.
Мда, ты такая наивная
- Peh, çok safsın.
- Линдси, я не наивная.
- Lindsey, ben saf değilim.
Она такая наивная что неудобно чтоли.
O sadece çok ümitsiz ve... Bilmiyorum, bu utanç verici.
- Моя наивная Рэйч.
- Sevgili tatlı Rach'im.
Сакура-чан, какая же ты наивная...
Sakura-chan hala çok safsın...
Ты такая наивная, это меня доканывает.
Bocalıyordun, ama şimdi çizgiyi geçtin.
Ты такая наивная. Он чуть ли не облизывается.
Resmen dudaklarını yalıyor.
О, мне, конечно, приятна твоя наивная точка зрения относительно моей заинтересованности в деле но почему ты думаешь, что я буду заниматься этим?
İşimle ilgili safça görüşünden gururum okşandı ama neden bir haydut gibi davranacağımı sandın?
Наивная. У судей уже всё распределено.
Hakemler çoktan bu yarışmayı değerlendirdiler.
Она совершенно наивная, доверчивая и беспомощная.
Burada saf bir kızdan bahsediyoruz herkese güvenen ve yardıma muhtaç bir kızdan.
Возможно, я просто наивная.
Belki de saflık etmişim.
Ты самая наивная атеистка, из всех кого я встречал.
Tanıdığım en saf ateistsin.
Ты и правда такая наивная?
Gerçekten o kadar saf mısın?
Я думала ты решительная, но ты всё ещё наивная!
Senin akıllı biri olduğunu sanırdım, ama şu saflığına bak!
Так значит вы - наивная овечка, которая пришла поучиться у Клюзо.
Demek Clouseau'dan ders almaya gelmiş bir kuzucuksun.
Наивная девушка, пишущая серьезные статьи для газет?
En içten gazeteci hikayelerini satan saf ve masum kız mı?
Дело не в том, что наивная вера подорвана, разрушена иронией.
Bir beynim oldu! işte sinemanın paradoksu da budur : İnanç paradoksu.
Я просто проверял, насколько ты наивная.
Senin ne kadar saf olduğunu kontrol ediyorum.
А я наивная...
Ben de çok safım.
Теперь все думают, что я наивная и глупая.
Şimdi herkes benim saf ve aptal olduğumu düşünüyor.
Я не наивная
Toy değilim.
Очень милая, немного наивная, но для него, блин, идеальный вариант.
Supertatlı, biraz geyik gözlü. Ama, tanrım ; onun için sikeyim mükemmeldi,
Ты наивная и чистая девочка.
Sen masum ve saf birisin.
Ясно. А я, наивная, думала не так.
Öyle olsun ama ben nedenin başka bir şey olduğunu sanıyordum.
Честное слово, ты такая наивная!
Güvenmediğin biri var mı senin?
Моя дорогая наивная сестренка. Ты же слышала, что сказал Торп? Они на полпути к Викраку.
Sevgili kafası dağınık kardeşim, Wick Roks'un yarısına ulaştıkları söylenmedi mi sana?
Да, действительно, слишком честная и наивная.
Evet, gerçekten, O kendi iyiliği için fazla dürüst.
Твоя наивная игра не сработает.
Saf tavırların bana sökmez.
В ее-то возрасте она такая наивная или просто глупая?
Hae Sung, kendimi ağır bir hastaya sahte ilaç satmış gibi hissediyorum. Bu kız saf mı yoksa salak mı?
- Наивная простота.
- Seninle dalga geçmesin.
Она наивная, беспечная девушка.
Oynayacağı rolün. Saf ve düşüncesiz bir kız.
Какая наивная.
NasıI bu kadar saf olabilirsin?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]