English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Нам не о чем разговаривать

Нам не о чем разговаривать translate Turkish

53 parallel translation
Нам не о чем разговаривать.
Gerek yok.
Нам не о чем разговаривать.
Aramızdakiler bitti.
- Нам не о чем разговаривать.
- Konuşacak birşeyimiz yok.
Нам не о чем разговаривать.
Konuşacak birşeyimiz kalmadı.
- Нам не о чем разговаривать
- Bizim konuşacağımız bir şey yok.
Нам не о чем разговаривать. Мы отдалились друг от друга. Знаешь, мы перестали смеяться, перестали заботиться друг о друге.
Konuşacak pek bir şey yok aramız açıldı eskisi gibi gülmüyorduk birbirimize değer vermiyorduk.
Нам не о чем разговаривать.
- Konuşacak bir şey yok.
нам не о чем разговаривать.
Hayır. Konuşacak bir şey yok.
- Нам не о чем разговаривать.
- Konuşacak bir şeyimiz yok.
Нам не о чем разговаривать, лейтенант Келли.
Konuşacak hiçbir şeyimiz yok, Teğmen Kelly.
Нам не о чем разговаривать, Томас.
- Konuşacak bir şey yok, Thomas.
Нам не о чем разговаривать.
Konuşacak bir şeyimiz yok.
Мам, нам не о чем разговаривать, понятно?
Anne! Konuşacak birşey yok anladın mı?
При всем уважении, Отец Киран, если ты собираешься защищать права ведьм, то нам не о чем разговаривать.
Tüm saygımla söylüyorum Peder K. Eğer cadıların hakkını savunacaksan konuşacak hiçbir şeyimiz yok.
- Нам не о чем разговаривать.
- Konuşacak bir şey yok.
Это парень, который убил Лу. Нам не о чем разговаривать.
Lou'yu bu adam öldürdü, konuşacak bir şey yok yani.
Да ладно. Если речь не о моём освобождении, нам не о чем разговаривать.
Buradan beni temelli çıkartamıyorsan, konuşacak bir şeyimiz yok.
Нам не о чем разговаривать.
- Artık sana söyleyecek bir şeyim yok.
Нам не о чем разговаривать, Рэй.
- Ben artık senle konuşmam Ray.
Нам не о чем разговаривать, малыш.
Gerçekten konuşacak hiçbir şey yok, evladım.
Если удалил — нам не о чем разговаривать.
Eğer sildiysen konuşacak bir şeyimiz yok demektir.
Тогда нам не о чем разговаривать.
O zaman hakkında konuşmak için bir şey var.
ƒо тех пор, нам не о чем разговаривать.
Onlar çıkana dek, konuşacak bir şeyimiz yok.
Нам не о чем разговаривать, Энди.
Konuşacak bir şey yok Andy.
Нам больше не о чем разговаривать.
Diyecek başka söz yok.
Нам особо не о чем разговаривать.
Konuşacak fazla şey yok zaten.
Тогда нам больше не о чем разговаривать.
O halde, konuşacak başka hiçbir şeyimiz yok.
Нам не о чем разговаривать.
Söyleyecek hiçbir şeyim yok.
Если вы пришли утирать мне задницу, я думаю, нам не о чём разговаривать.
Kıçımı silmeye gelmediysen işimiz kalmadı.
Думаю, нам больше не о чем разговаривать.
O zaman konuşacak bir şey kalmadı, gelecek hafta görüşürüz.
Тогда нам больше не о чем разговаривать.
O halde söylenecek başka bir şey yok.
Нам не о чем с тобой разговаривать.
Sana soracağımız bir şey yok.
- Не о чем нам разговаривать.
- Seninle konuşmam gerekmiyor.
Нам как бы не о чем особо разговаривать.
Yani konuşucak çok şeyimiz yok gibi.
Я не уверена, что нам есть о чем разговаривать. Конечно, если Вы здесь для того, чтобы принести извинения за подозрения моего мужа.
Konuşacak bir şey olduğunu düşünmüyorum, ofisinizdekilerin kocama davranışından dolayı özür dilemeniz dışında.
Нам не о чем с тобой разговаривать!
Ne acelen var, bir dur da konuşalım.
Может показаться, что нам больше не о чем разговаривать, но иногда можно и просто помолчать.
Konuşacak bir şeyimiz kalmamış gibi görünebilir ama bazen konuşacak bir şeyin olmaması da güzeldir.
Ну вот и все, нам официально больше не о чем разговаривать.
Buraya kadarmış. Resmen konuşacak bir şeyimiz kalmadı.
И тогда мы обнаружили, что нам больше не о чем и разговаривать.
Ve böyle olunca artık konuşacak pek bir şeyimizin kalmadığını fark ettik.
В таком случае, я прошу прощения, мистер Бишоп, но нам не о чём разговаривать.
- O halde kusura bakmayın Bay Bishop konuşacak bir şeyimiz yok.
Тед, мне кажется, что нам с тобой больше не о чем разговаривать.
Ted konuşacak bir şeyimiz olduğunu hiç sanmıyorum.
Если ты не попробуешь, тогда нам не о чём с тобой разговаривать.
Eğer geri çevirirseniz, daha fazla konuşamayız.
Оооу. Нам не о чем больше разговаривать.
Sizinle işimiz bitti.
Нам не о чем с тобой разговаривать.
Sana söyleyecek bir şeyim yok.
Нам не о чём разговаривать.
Konuşacak bir şey yok.
Нам не о чём разговаривать.
Konuşacak bir şeyiyok.
Не представляю, о чём нам разговаривать.
Konuşacak bir şeyimiz olduğunu sanmıyorum beyefendi.
- Нам с вами не о чем разговаривать.
- Öyle olduğunu sanmıyorum.
Нам не о чем больше разговаривать. Мне также известно, что вы едва не утонули...
Ayrıca en son tsunami mağdurlarına yardım etmek için uzak doğuya bir gezi esnasında neredeyse boğuluyor olduğunu biliyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]