Нам нужно поговорить о том translate Turkish
36 parallel translation
Нам нужно поговорить о том, что между нами было.
İlişkimizi konuşmamız gerekiyor Buldog.
Мона, нам нужно поговорить о том, куда движутся наши отношения
Mona, sanırım ilişkimizin gidişatı konusunda konuşmamızın zamanı geldi.
Нам нужно поговорить о том, что произошло прошлой ночью.
Dün gece hakkında konuşmalıyız.
Нам нужно поговорить о том, что произошло у вас с тем парнем.
Geçen gün o çocukla olanlar hakkında konuşmalıyız.
Насчет метеоритов.. нам нужно поговорить о том откуда я родом.
Meteorlardan bahsetmişken nereden geldiğimi konuşmalıyız.
.. может, нам нужно поговорить о том, что все это значит?
Sence bunun ne anlama geldiğini konuşmalı mıyız?
Нам нужно поговорить о том, что ты просил меня сделать.
Senin için yaptığım iş hakkında konuşmalıyız.
Нам нужно поговорить о том, что случилось с Дрю.
Drew'le yaşadığınız olayla ilgili konuşmamız gerekiyor.
Нам нужно поговорить о том, что случилось в Тренировочном лагере. О, ты имеешь в виду то, как я эпически поставила на место хоровой кружок за их полную апатию и отсутствие профессионализма?
İhmalkârlıkları ve eksik olan profesyonellikleri hakkında Glee kulübüne attığım destansı azarı mı kastediyorsun?
Нам нужно поговорить о том, что случилось сегодня.
Gerçekten bugün ne olduğu hakkında konuşmamız gerek. Hayır, onu dert etme.
И нам нужно поговорить о том, что произошло в другие дни.
Ve geçen gün ne olduğu hakkında konuşmalıyız.
Сначала нам нужно поговорить о том, что ты сделал с Сэмом Потитом.
Önce, Sam Poteet'e ne yaptığın hakkında konuşmamız gerekiyor.
Нам нужно поговорить о том, что произошло.
Neler olduğu hakkında, konuşmalıyız.
Я не сержусь, но нам нужно поговорить о том, что ты сделала.
Kızgın değilim sana, ama yaptığın şeyi konuşmamız lazım.
Нам нужно поговорить о том заезде в твою аудиторию.
Sınıfındaki o eğlencen hakkında konuşmamız gerekiyor.
Нам нужно поговорить о том, что произошло.
- Olan şey hakkında konuşmalıyız.
Август... нам нужно поговорить о том, как мне сохранить прикрытие перед Голдом.
August... gizliliğimi nasıl koruyacağımı konuşmamız gerekiyor.
Молли, нам нужно поговорить о том, что я видел в той комнате.
Molly, o odada gördüklerimle ilgili konuşmamız gerekiyor.
Я правда думаю, что нам нужно поговорить о том, что произошло сегодня утром.
Bu sabah olanları konuşmamız lazım.
Вот почему нам нужно поговорить о том, что случилось с тобой в Санта-Монике, потому что я не хочу, чтобы ты носил это в себе.
Bu yüzden, Santa Monica'da neler yaşadığın ile ilgili konuşmalıyız. Çünkü, bu yükü benim yaptığım gibi taşımanı istemiyorum.
Нужно поговорить о том, что нам делать.
Faith, ne yapacağımızı konuşmalıyız. Konuşacak bir şey yok.
Я подумала, может нам нужно поговорить о... о том, что ты слышал про меня, если хочешь.
Her zamanki gibi kafayı bulmuştu. Her zamanki gibi kabaydı.
Для того, чтобы мы могли поговорить сначала нам нужно будет поговорить о том, как правильно вести разговор.
İkimizin bunu yapabilmesi için önce düzgün sohbet etme yolları konusunda sohbet etmeliyiz.
Слушай, нам с тобой нужно поговорить о том, что ты не рожаешь мне сына.
Ne yapmaya çalıştığını anlıyorum, Lois. Ve bu da ikinci kocan, Randall hani ruh eşim diye çağırdığın.
Я сожалею о том, что произошло этим утром, но нам нужно поговорить о других возможностях и других сценариях развития этого.
Bu sabah olanlar için üzgünüm ama diğer olasılıkları, bize yön verecek senaryoları konuşmamız gerek.
Послушай, нам нужно поговорить, тебе и мне, о том, что именно входит в твои обязанности. Ну, конечно, не после этого представления.
Hele ki bu yaptıklarından sonra.
Вообще-то, О'Хара, нам нужно поговорить с шефом о том, чтобы дать мне нового напарника.
Aslında, O'hara, şefi, bana yeni bir ortak vermesi için görmeliyiz.
Хорошо, потому что нам действительно нужно поговорить о том интервью.
İyi, çünkü şu mülakat hakkında konuşmalıyız.
Это очень мило, но нам действительно нужно поговорить о о том, кого пригласить на свадьбу!
Çok hoş ama konuşmamız gereken konu... Düğüne kimi davet edeceğimiz!
Нам нужно поговорить о нас, о том, что происходит с нами.
Bizden konuşmamız gerek, bu işin üstesinden nasıl geleceğimizden.
Окей, итак очевидно, что нам нужно поговорить О том, что только что случилось,
Açıkçası az önce olanlar hakkında konuşmamız gerek.
Нам с вами нужно откровенно поговорить о том, что случилось с генералом Саидом.
General Said konusunda dürüstçe konuşmalıyız.
Эй, нам нужно будет поговорить о том, что тут происходит.
Burada olup bitenle ilgili konuşmamız gerekiyor.
Но сначала нам надо поговорить о том, что тебе, наверное, нужно отдохнуть.
Ama önce biraz izne ayrılmanla ilgili konuşmamız lazım.
Не нужно ли нам поговорить о том, что происходит?
Yaşananlar hakkında konuşacak mıyız?
Но нам очень нужно поговорить о том, что произошло здесь этим вечером. Мистер и миссис Рэнс.
Fakat bu gece burada yaşananlarla ilgili konuşmamız gerekecek Bay ve Bayan Rance.