Нам нужно поговорить об этом translate Turkish
59 parallel translation
А я думаю нам нужно поговорить об этом.
Bence bu konuyu konuşmamız lazım.
И я определённо считаю, что нам нужно поговорить об этом.
Bu konuda kesinlikle konuşmamız gerektiğinin farkındayım.
Итак, нам нужно поговорить об этом последнем испытании.
Şimdi, sen ve ben şu son sınav olayı üzerine küçük bir konuşma yapmalıyız.
Детка, нам нужно поговорить об этом.
Bebeğim, bu konuyu konuşmalıyız.
- Нам нужно поговорить об этом.
- Bu konuda konuşmamız gerek.
Нам нужно поговорить об этом.
Bunun hakkında konuşmalıyız.
Чэд, нам нужно поговорить об этом.
- Chad, bu konuyu konuştuk.
Нам нужно поговорить об этом
Bak bu konuyu konuşmamız gerek.
- Рэймонд, я думаю, нам нужно поговорить об этом.
Raymond, sanırım bunu konuşmamız gerek.
Вау. Серьезно, нам нужно поговорить об этом потому что я не могу работать при такой враждебности.
Cidden, bu şeyi konuşup halletmemiz gerek çünkü bu husumet varken çalışamam.
Нам нужно поговорить об этом когда ты вернешься домой потому что что-то должно измениться.
Eve döndüğünde bunu konuşmalıyız çünkü bir şeyler değişmek zorunda.
- Нам нужно поговорить об этом.
- Konuşmamız gerek.
Елена, нам нужно поговорить об этом.
Elena, bunu konuşmalıyız.
Нет, нам нужно поговорить об этом.
Hayır, hayır. Bunu konuşmalıyız.
нам нужно поговорить об этом.
Bunu konuşmamız gerekiyor.
Да, нам нужно поговорить об этом.
Evet, o konudan bahsetmeliyiz.
Нам нужно поговорить об этом с глазу на глаз.
Bunu yüz yüze konuşmalıyız.
Если я скажу, что болен, и что мне нужна твоя помощь, и что нам нужно поговорить об этом, ты подумаешь, что я лгу.
Hasta olduğumu söyleyip, senden yardım istesem tedavi planı yapmak için gün belirleyelim desem bu sefer de yalan söylediğimi düşüneceksin.
Нам нужно поговорить об этом, Риши...
Bunu konuşmamız lazım Rishi.
Ник, нам нужно поговорить об этом.
Nick, bunu konuşmamız lazım. Tamam mı?
Нам нужно поговорить об этом.
Bununla ilgili konuşmalıyız.
Нам нужно поговорить об этом.
Bunlar hakkında konuşmamız gerek.
Учитывая, что с нами произошло, ты не думаешь, что, возможно, нам нужно поговорить об этом?
Bizimle birlikte batan şeylere bakarsak oturup konuşmayalım mı?
Вообще-то, нам нужно поговорить об этом сейчас.
Şimdi konuşmamız gerekiyor.
Я понимаю, что ты скорбишь, но нам нужно поговорить об этом.
Acılı olduğunu biliyorum ama bunu konuşmalıyız.
Нам нужно поговорить об этом.
Bu konuyu konuşmalıyız.
Нам нужно поговорить об этом лично.
Bunu yüz yüze konuşmalıyız.
Нам нужно об этом поговорить.
Bunu hep birlikte konuşmalıyız..
Так что нам нужно об этом поговорить. В любом случае просто избавиться от этого чтобы мы могли сегодня немного повеселиться, потому что иначе террористы победили.
Yani konuşmalıyız bunu, konuşalım da aradan çıkartalım ve eğlenelim bu akşam, çünkü aksi takdirde teroristler kazanmış olur.
Нам нужно об этом поговорить.
- Konuşmak zorundayız.
Нам нужно об этом поговорить.
Bu konu hakkında konuşmalıyız.
А что, думаешь, нам сначала нужно попробовать поговорить об этом?
Ne yani, önce evlilik danışmanına mı gidelim?
Нам нужно будет серьезно поговорить об этом, когда мы вернемся домой, Ал.
Eve gittiğimizde bu konuyu konuşacağız, Al.
Об этом нам тоже нужно поговорить. %
Bunun hakkında seninle konuşmak istedim.
Думаю, нам нужно об этом поговорить.
Belki bunu konuşsak iyi olur.
Нам нужно серьёзно поговорить об этом.
Bunun hakkında ciddi bir konuşma yapmalıyız.
Нам нужно поговорить с ним об этом.
Bu konuyu onunla hemen konuşmamız lazım.
Нам нужно найти способ... - поговорить об этом начистоту.
Bunu diğerlerine açıklamanın bir yolunu bulmak zorunda kalacağız.
нам просто нужно поговорить об этом, ок?
Sadece biraz konuşmamız gerekiyor. Tamam mı? Hadi.
Я знаю, что мы можем попасть в неприятности, но я... я так больше не могу и мне кажется, нам нужно хотя бы поговорить об этом.
Başımıza belâ açacağını biliyorum ama artık dayanamıyorum. En azından bu konuyu konuşmak istiyorum.
Кое-что произошло, и нам нужно поговорить с тобой об этом.
Bir şey oldu ve biz seninle bu konu hakkında konuşmalıyız.
И нам нужно об этом поговорить, потому что...
Ve bu konuyla ilgili konuşmalıyız da, çünkü...
Не кажется ли тебе, что нам нужно хотя бы поговорить об этом?
En azından bu konu hakkında konuşabileceğimizi düşünmüyor musun?
Нам на самом деле нужно поговорить об этом.
Bu konuda konuşmalıyız, tamam mı?
Нашего сына выдергивают из класса посреди учебного года, и нам нужно понять, как с ним об этом поговорить.
Oğlumuz dönemin ortasında sınıfta kalıyor. Bunu ona nasıl söyleyeceğimizin bir yolunu bulmamız gerekiyor.
Нам нужно об этом поговорить.
- Bunu biraz konuşmalıyız.
Вот как раз об этом нам и нужно поговорить.
İşte bunun üstünde konuşmamız gerekiyor.
Да, мы... Нам вероятно нужно об этом поговорить.
Evet, bizim bu konu hakkında konuşmamız gerek.
Поэтому нам нужно об этом поговорить.
Bu yüzden bu konuyu konuşmamız lazım.
Все, что нам нужно сделать, это сесть и поговорить об этом.
Rick de, nerelerde?
Нам всё равно нужно поговорить об этом наедине.
Bu konu hakkında bir kez daha konuşmalıyız, ikimiz için.