Насильно translate Turkish
236 parallel translation
Ўеф – обинсон, вы присутствовали при всЄм допросе ƒжона " олдрона и вы за € вл € ете, что ничего не было сделано, чтобы насильно заставить обвин € емого признатьс €.
Şef Robinson, John Waldron'un tüm sorgulaması boyunca vardınız ve sanığın itiraf etmesi için hiçbir zorlama yapılmadığını belirttiniz.
Ты знаешь, что я могу увезти тебя насильно, сейчас?
Biliyormusun, seni şimdi zor kullanarak götürebilirim.
Насильно?
Zorla mı?
В твоих устах это звучит так вульгарно, словно сына владельца сосисочных насильно женят на дочери горчичного короля!
Sanki sosis kralının oğlu..... hardal kralının kızıyla evleniyormuş gibi konuşuyorsun.
Пристрелил мистера Брэди и насильно овладел мисс Моррис а потом поджёг 300,000 экземпляров "Маленькой леди".
Bay Brady'i vurdum, Bayan Morris ile çılgınlar gibi seviştim ve Küçük Kadınlar'ın 300 bin kopyasını yaktım.
Выходит, что ты все-таки насильно на ней женишься. А это совсем не то, Николай. После об этом поговорим.
Onunla sadece söz verdiğin için evlenirsen eğer, mecbur olduğun için evleniyor olacaksın ve bu doğru olmaz.
Или уехать с ним, насильно, а если нет, то вы бы знали, что все кончено.
Ya da seni de yanında götürmesini iste yoksa bilirsin ki her şey bitmiştir.
Но нет.. Вероятно, это было не насильно...
Hayır... zorla olmamıştı herhalde.
Предполагается, что Бланш Хадсон, известная актриса кино 30-x годов была насильно увезена сестрой, известной некогда как Бэби Джейн Хадсон, из иx особняка в Голливуде вчера вечером, между 22 : 00 и 22 : 30.
1930'ların başlarının büyük film yıldızı Blanche Hudson'ın, kızkardeşi, eski çocuk yıldız Bebek Jane Hudson tarafından... Holywood Kuzey McCadden'daki aile evinden dün akşam saat 10 : 00, 10 : 30 arası zorla kaçırıldığına inanılıyor.
Моего племянника мать насильно заставила.
Yeğenimin annesi, bu sevgiyi döve döve verdi.
А девчонку связать и насильно увезти?
Kız çocuklarının elini kolunu bağlayıp kaçırsınlar, öyle mi?
- В попытке насильно перевезти - капитана Пайка на эту планету?
Ve Kaptan Pike'ı zorla oraya götürme teşebbüsü suçlamasına?
- Никто насильно не заставлял вас.
- Sizi kimse zorla...
- Насильно?
- Zorla mı?
Вы видели, он поцеловал меня насильно!
Beni ne kabaca öptüğünü gördünüz mü!
"В деревне под названием Ряженка... все евреи были насильно... выселены из их домов."
"Rajanka denilen köyden, bütün Yahudiler sürülmüşler, zorla evlerinden çıkartılmışlardır."
Вас выселят насильно!
Zor kullanılacak o zaman.
Достигает возбуждения только принуждая партнершу к сексу насильно.
Onun için bir hırsız rolü yazdık ve kurbanının hata yapacağını söyledik.
Ворвались двое мужчин, скрутили его и насильно посадили в его собственную машину.
İki adam içeri girmiş, onu kaçırıp arabasını çalmış.
Я себя насильно раскармливало последние несколько месяцев.
Aylardır kendimi zorla besliyorum.
Мы видим эту дуальность в древних мифах и философии, и все же только та философия и священные писания, которые были искажены и насильно отдалены от первоначального значения дали впечатление, что одна полярность была добром, в то время как другая была злом.
bu ikiliği antik mitlerde ve felsefelerde görebiliriz Bugün saptırılmış ve bozulmuş haldeki felsefe ve kutsal yazıtlar bu kutuplardan birini'iyi', diğerini ise'kötü'olarak adlandırmaktadır
Тогда я зафиксирую его, и насильно введу антибиотики и физраствор.
Onu toparlarım, antibiyotiğe başlarım, serum veririm.
То есть, он насильно засунул руку тебе под рубашку?
Bu zorla mı yaptı anlamına geliyor?
Принуждаем насильно.
Tough noogies.
- Он насильно увозит ее!
Asıl babası zorla götürüyor.
Мы никого насильно не держим.
Kimseyi burada zorla tutamayız.
- А мне хочется связать ее и насильно затолкать в рот кусок сала.
Ben de onu zorla domuz yağıyla beslemek istiyorum. Ama sen sensin, ben de ben.
На завтра. Но если ты не против, чтобы тебя сводили туда насильно Ты могла бы сводить меня.
Seni sürüklememe izin verirsen sürükleyebilirsin.
- Как вы сами понимаете, Мария насильно человека не изменишь но можно попробовать изменить себя.
Peki, Maria, çok iyi bilirsin ki.. .. birini değişmeye zorlamak imkânsızdır.. .. ama kendini değiştirmeye çalışabilirsin.
Вы думаете этот человек насильно увёз её?
Sence bu kişi götürmüş, zarar vermiş olabilir mi?
В случае неповиновения, вы будете выведены насильно.
Karşı çıkmayın yoksa yok edileceksiniz.
Это был список всех тех людей, которые... насильно были отправлены под конвоем в Германию... их увезли из Сталинграда 3 недели назад.
3 hafta önce Stalingradta esir alınıp... Almanyaya gönderilen sivillerin... adının yazılı olduğu bir liste.
Мы были разделены насильно, или половина сбежала, забрав все хорошее?
acaba gerçekten zorla mı ayrıldık, veya iyi şeyleri alıp çekip gitti mi?
Что они подумают когда выяснят что это просто местный обычай, когда более 80 миллионам женщин в странах третьего мира насильно удаляют клитор чтобы уменьшить сексуальное удовольствие чтобы они не изменяли мужьям.
Şunu öğrenince ne düşünürler : üçüncü dünya ülkelerinde, toplamda 80 milyon kadının seksten zevk alıp kocasını aldatmasın diye klitorisinin zorla alınıyor
- Я имею в виду, зачем насильно заставлять раскрывать свои карты, если ты не должен?
- Gerekmiyorsa neden zorluyorsun ki?
Его насильно пить никто не заставляет.
- Kimse ona zorla içirtmez.
Никто не тащил тебя насильно.
- Kimse sana gel demedi.
Проблему у меня вызывают только ситуации, когда людей насильно выталкивают из того, что они построили собственными руками.
- Hayır. Sadece insanların tırnaklarıyla kazıyarak kurdukları bir yerden zorla çıkarılmalarıyla ilgili bir sorunum var.
Ты меня насильно оставишь?
Beni zorla mı tutacaksın?
Не заставляйте сажать вас в машину насильно.
Hadi. Arabadan çıkıp seni kendim bindirmek zorunda kalmayayım.
- Я думаю, что насильно мил не будешь.
Yürümeyen bir şeyi zorlayamazsın.
О куклах, которых насильно наделили душами.
Kendilerine zararlı hayaletler yüklenen diğer bebekler de var.
Я и забыла, что суфражисток насильно заключали в тюрьму. Понятное дело.
O kadınların hapisten kurtulduklarını yazmayı unuttum.
Возможно тебе придется приехать, насильно накормить меня маринованной сельдью и рассказать мне какое я разочарование. - Эй, хочешь пойти в кино? - Не могу, я иду на прием.
Gelip güç kullanarak bana tuzlu ringa balığı yedirmen ve bir fiyasko olduğumu söylemen gerekebilir.
И он не единственный пациент, которого там держали насильно.
Bu yüzden oraya baktım. Orada kendi isteği dışında tutulan tek hasta o değil.
Парни, вы можете насильно отвезти меня в академию, как только вы уедете, я уйду.
Çocuklar beni akademiye götürebilirsiniz, ama siz gittiğiniz anda, kaçarım.
Но насильно я ее не заставлял.
Ama asla zorlamadım.
Насильно вас не тянули.
Zorlaymış?
Мы не можем приходить на другие планеты, отбирать у людей защиту и насильно тащить их сюда в Атлантис.
Eğer işimize yararsa, onları buraya, Atlantis'e getiremeyiz.
Нельзя насильно быть счастливой.
Benim de sana vermek istediğim bir şey var.
Насильно вас никто не держит.
Buraya kapatılmış falan değilsiniz, gitmek isterseniz eğer sizi burada tutamam.