Начистоту translate Turkish
692 parallel translation
Шинза, давай начистоту.
Shinza, açık konuşalım.
Ладно вам, господа! Давайте начистоту.
Beyler, birbirimize açık olalım.
И тогда я выскажу вам всё начистоту.
O zaman gerçekten ne düşündüğümü söyleyeceğim.
Ну, отец, чтоб у вас не было каких-то иллюзий, поговорим начистоту, лады?
Peder, sızlanıp durmayacağım sana, açık konuşuyorum, tamam m?
Как сказал Тони, поговорим начистоту.
Tony'nin dediği gibi ; açık konuşacağım.
Давай начистоту.
Yüzleşelim. Bu işi asla kabul etmemeliydim.
Теперь, Мэйхью, давайте начистоту.
Şunu açıklığa kavuşturalım. Ahlaki olmayan bir şey yapmış olabilirim.
- И если говорить начистоту, то я должен сказать, что есть еще вторая проблема - финансовая.
- Anladım. - Dürüst olmak gerekirse ekonomik bir problemimiz de var.
Коммандер, давайте начистоту?
Kumandan, açık konuşalım mı?
Давай, начистоту Я содержу свою семью, как могу, на мою зарплату.
Aileme kendi yolumla kendi işimden gelen gelirimle destek olurum.
Удивил ты нас, Риккардо. А уж ты, Катерина, и подавно. И, пока я не вызвал стражу, давай-ка, юноша, поговорим начистоту.
Sevgili Riccardo, sevgili Caterina, bu şekilde nasıl birlikte uyursunuz?
Я сочувствую вам и знаю, как трудно говорить все начистоту.
Sizi anlıyorum... ve dürüst olmak ne kadar zordur bilirim.
Что ж, прямо и начистоту.
Resmen kendimizi tehlikeye atıyoruz.
Если начистоту, я не пойму, кто он такой.
Gerçeği söylemek gerekirse ne olduğunu bilmiyorum.
Вот так, значит, начистоту?
Senin ayak diremen bu mu?
- Но что мне делать? Подождать ее на станции Гранд Сентрал, а когда она появится... выложить ей все начистоту?
Ne yapayım, Grand Central istasyonuna takılıp, ona mektup mu vereyim?
ќднако, если говорить начистоту, € бы сказал, что некоторый риск всЄ-таки существует.
Bununla birlikte, dürüst olmak gerekirse, Bazı riskler olduğunu belirtmek istiyorum.
Джек, давай начистоту.
Dürüst olalım.
Мне очень жаль, но говоря "начистоту"... у нас впереди еще очень долгий путь...
Üzgünüm ama önümüzde uzun bir yol var.
С твоего позволения, я бы хотел высказать всё и начистоту.
Ama izninle, şunları yüksek sesle söylemek istiyorum.
Давай начистоту.
Daha fazla zorlama.
- Ладно, давай начистоту.
Bak, bu işi gizli kapaklı yapalım.
- Давай начистоту.
- Açık sözlü olabilir miyim?
Давайте начистоту.
Oh. Bu konuyu kapatalım.
И ей стоило поговорить с Вами начистоту?
Belki buraya gelmeliydi ve seninle erkek erkeğe yüzleşmeliydi.
О, мистер Дрэбин, давайте начистоту...
Bay Drebin, açık konuşacağım.
- Поговорим начистоту.
Bana dürüst ol. Sana ne söyledi?
- Разрешите говорить начистоту?
- Açık konuşabilir miyim?
Ты примерный парень, но давай начистоту.
Senin her işi kitabına göre yaptığını biliyorum ama dürüst olalım.
Спасибо, Уолтер, что поговорили начистоту.
Güvenin için gerçekten sana teşekkür etmeliyim.
Давай начистоту.
Hadi, gerçekçi ol.
Давайте начистоту.
Şu işi açıklığa kavuşturalım.
Я тебе скажу всё начистоту.
Seni bunlardan kurtarayım.
Так что давай начистоту.
Şimdi hepsini istiyorum.
И, говоря начистоту, я не хочу такой ответственности.
Ve açıkçası bu sorumluluğu istemiyorum.
Теперь я могу говорить начистоту.
Şimdi nihayet duygularım hakkında dürüst olabilirim
- Давайте начистоту вашу жизнь нельзя назвать благородной.
Biraz açık olalım, Bayan Winchell. Pek soylu bir yaşam sürdürdüğünüz söylenemez.
Когда его подкосила одержимость Бернстейном мы поговорили с ним начистоту.
Leonard Bernstein saplantısıyla boğuşurken onunla yüzleşmiştik.
Черт, да кто он такой? Так... выкладывай начистоту!
Yani burada ne işi var?
Давай начистоту.
Bakalım doğru mu anlamışım :
Можно начистоту?
Bir şey söyleyebilir miyim?
- Давай начистоту.
- Devam et. Bana Fishizm'le saldır.
Давайте начистоту.
Bırakın konuya direk gireyim.
Давай начистоту.
yani, bununla yüzleş.
{ C : $ 00FFFF } Давайте начистоту.
Dürüst olun.
Я говорю начистоту.
Size karşı dürüst davranıyom.
Я пришел поговорить начистоту.
Yüz yüze konuşmayı tercih ettim.
Начистоту.
Bölüm için rüşvetleri toplarım.
Говори начистоту.
Dürüst ol!
Будем говорить начистоту -
İhsas alabilirim, gerçeklerle yüzleşmeliyim tek arkadaşımsın, Abu!
Давайте начистоту.
Ciddi ol!