English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не волнуйся ни о чем

Не волнуйся ни о чем translate Turkish

70 parallel translation
Не волнуйся ни о чем.
Hiçbir şey için endişelenme.
Да не волнуйся ни о чем, я с завязанными глазами в этих горах путь найду.
Bu konuda endişelenme. Bu dağlarda yolumu gözüm kapalı bulurum.
Не волнуйся ни о чем.
Endişelenmene gerek yok.
Эй, не волнуйся ни о чем, у меня есть план, мы...
Hadi ya. Endişelenme. Bir planım var.
Не волнуйся ни о чем, милый.
Sen onu dert etme tatlım.
Увидимся вечером на стадионе, не волнуйся ни о чем, все в порядке.
Tamam, akşam stadda görüşürüz. Burda endişelenmeni gerektirecek gerektirecek hiçbirşey yok.
Не волнуйся ни о чем.
Başka bir şeyi dert etme.
Записка, "Дяде Чарли. " Дорогой дядя Чарльз ни о чем не волнуйся.
Bir not. "Sevgili Charles Amca, hiç merak etme."
Люди будут напуганы, поверь мне... поэтому ни о чем не волнуйся.
Korkudan donup kalacaklardır. Onun için endişe etme.
Ни о чем не волнуйся, я позабочусь об отце.
Hiçbir konuda endişelenme, tamam mı? Ben babamla ilgilenirim.
Донна, ни о чём не волнуйся.
Hiç kafana takma sen.
Не волнуйся ни о чём, солнышко.
Sen hiç korkma, bebeğim.
Я всё устрою. Ни о чём не волнуйся.
Ben organize ederim sen parmağını bile oynatma.
Ни о чем не волнуйся, хорошо?
Hiçbir şey için endişelenme, tamam mı?
Ни о чем не волнуйся.
Yatağ ında uyuyor.
И не волнуйся... ни о чем.
Ve üzülme... hiç bir şey için.
- Ни о чем не волнуйся. - Спасибо.
- Merak etme.
Фил ни о чем не узнает. Не волнуйся.
Phil bunların hiçbirini bilmeyecek.
Только ни о чём не волнуйся - мамочка уже обо всём позаботилась.
Sen sakın endiselenme. Cünkü anneciğin her şeyle ilgilenecek.
Сакура, не волнуйся ни о чём.
Sakura, boşuna endişelenme
Ни о чем не волнуйся, поедь, отдохни хорошенько.
Acele etmeliyim!
Ни о чем не волнуйся.
Bu konuda endişelenme.
Не волнуйся ни о чём.
Sakın merak etme.
Джонг Джу, не волнуйся ни о чём сейчас.
Jeong-ju, hiçbir şeyi kafana takma.
Не волнуйся ни о чём и отдыхай.
Hiçbir şey için endişelenme ve biraz dinlen.
И ни о чем больше не волнуйся.
Diğer şeyler için endişelenme.
Ни о чем не волнуйся.
Hiçbir şeyi dert etme.
Ни о чем не волнуйся.
Endişelenecek hiçbir şey yok.
Ни о чем не волнуйся.
İyi olacaksın.
Ни о чём не волнуйся.
Endişelenecek bir şey yok.
ни о чём не волнуйся.
Lump, sen hiç merak etme.
Ни о чем не волнуйся.
Sen hiç endişelenme.
Ни о чем не волнуйся.
Hiçbir şey için endişelenme.
Так тихо слушай, ты только ни о чём не волнуйся.
Dinle, hiçbir şekilde endişe etmeni istemiyorum.
Ни о чем не волнуйся.
Burada olan biteni hiç kafana takma.
Ни о чем не волнуйся.
Takma kafana hiçbir şeyi.
Ни о чем не волнуйся, милая.
Meraklanma tatlım.
Тебе нужно просто выучить больше слов и не волнуйся ни о чём другом.
Kelime dağarcığını zenginleştirsen yeter, gerisini dert etme.
Дэннис, не волнуйся об этом, ни о чём не волнуйся.
Hala orada mısın, Dennis, hala orada mısın? Endişelenmene gerek yok, hiçbir şey için endişelenme.
Ни о чём не волнуйся.
Ben... gidebilir miyim?
Не волнуйся ни о чём, спи.
Işıkları kapatıp uyu.
Не волнуйся о кровати, не волнуйся ни о чём.
Yatak için zahmet etme. Sadece buradan geçiyordum.
Не волнуйся ни о чём. Засыпай.
Düşünme sen bunları.
Ни о чём не волнуйся.
Hiçbir şey için endişelenme.
Не волнуйся ни о чём.
Başka şeyler düşünme.
Эй, Дейзи? Дейзи, не волнуйся ни о чём.
Daisy, kafana bir şey takılmasın.
Ни о чем не волнуйся.
Başka hiçbir şeyi dert etme.
Ни о чем не волнуйся.
Hiç bir şey için endişelenme.
Ни о чем не волнуйся.
Sen hiçbir şeyi dert etme.
Это тебе ни о чем не говорит, я знаю, но не волнуйся.
Bu sana bir şey ifade etmiyor biliyorum. Ama endişelenme.
Пожалуйста, ни о чём не волнуйся.
Bir dakikalığına bile endişelenmeni istemiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]