English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не могу поверить в то

Не могу поверить в то translate Turkish

188 parallel translation
- Я не могу поверить в то, что вижу.
- Gözlerime inanamıyorum!
Я всё ещё не могу поверить в то, что говорила эта женщина.
Altı günlük bir periyotta, altı milyondan fazla para girmiş.
Я не могу поверить в то, что вы сказали.
Bu söylediklerine inanamıyorum.
- Я не могу поверить в то, что поцеловал вас.
- Seni öptüğüme inanamıyorum.
Я не могу поверить в то, что мы собирались сделать.
Yapacağımız şeye inanamıyorum.
Доктор Сеттлер, не могу поверить в то, что вам не знакома... теория притягательности.
Çekim konusunda bir şey bilmediğinizi kabul etmem çok güç.
Я не могу поверить в то, что я слышу.
Duyduklarıma inanamıyorum.
Я не могу поверить в то, что мы не проживём остаток дней вместе.
Hayatımızın geri kalanını beraber geçirmeyeceğimize inanamıyorum.
Честно говоря, я все еще не могу поверить в то, что произошло.
Dürüst olmam gerekirse, hâlâ olanlara aklım ermiyor.
- -Я не могу поверить в то, что ты сделала.
- Yaptığına inanamıyorum.
Не могу поверить в то, что вырывается из моего рта.
Bunu sorduğuma inanamıyorum.
Я просто не могу поверить в то, что ты правда беременна.
- Bilmem sadece gerçekten hamile olduğuna inanamıyorum.
Я не могу поверить в то, что я стою здесь.
Bunun gerçekten olduğuna inanamıyorum.
И я не могу поверить в то, что... Малдер был последним.
Ama Mulder'ın sonuncu olduğuna inanmıyorum.
Я не могу поверить в то, что ты мне не веришь, потому что ты опять устраиваешь драму.
Bana inanmadığına inanamıyorum.
Я просто не могу поверить в то, что она согласилась.
Sadece evet demesine inanmakta zorlanıyorum.
Я не могу поверить в то, что всё дошло до этого.
Acayip inanılmaz bir şey. Diyebilir miyim?
Я не могу поверить в то, что этот парень мне не доверяет.
Bu adamın, benim hakkımı teslim ettiğini sanmıyorum.
Не могу поверить в то, что собираюсь сказать, но... моё место не здесь. В этом я уверена.
Bunu söylediğime inanamıyorum fakat yapmam gereken şeyi... burada yapamam.
Я не могу поверить в то, что я вам сейчас говорю Но в Графстве Орандж идут дожди
Bunu söylediğime inanamıyorum, ama O.C.'de yağmur yağıyor.
Не могу поверить в то, что именно ты решаешь стану ли я выпускником средней школы или нет.
Liseden mezun olup olamayacağıma senin karar vereceğine inanamıyorum.
Я не могу поверить в то что это происходит со мной.
Bunun başıma geldiğine inanamıyorum.
Не могу поверить в то, что я вижу, сэр!
Gördüklerime inanamıyorum efendim!
Все еще не могу поверить в то, что ты занимаешься серфингом.
Hâlâ sörf yaptığına inanamıyorum.
Я не могу поверить в то, что ты меня наебал.
Bana bunu yaptığına inanamıyorum.
Я не могу поверить в то, что ты мне только что сказал!
Bana bunları şimdi anlattığına inanamıyorum. Sana herşeyi anlatabilirim diye düşünmüştüm.
Я не могу поверить в то, что я слышу!
Duyduklarıma inanamıyorum!
Я не могу в это поверить. Это то, что ты хотела?
İstediğin bu muydu?
Поверить не могу в то, что слышу от тебя.
Ama yine de olayın geçtiği yeri göz önünde bulundurursak, o kadarda şaşırmadım. ... inanamıyorum.
Именно это я не прекращаю повторять себе, но почему-то я не могу полностью в это поверить.
Ben de bunu kendi kendime söylüyorum ama kendimi inandıramıyorum.
Поверить не могу, что кто-то нанял межзвездный корабль, чтобы доставить посылку... ... в Атлантик Сити.
Biri bir paketi göndermek için yıldızlararası bir uzay gemisi mi kiraladı hem de Atlantic City'e?
Знаете, я не могу поверить в это, но я действительно хочу спросить вас о чем-то.
Buna inanamıyorum, ama size bir şey sormak istiyorum.
То есть, я не могу в это поверить.
Buna inanamıyorum.
Не могу поверить, что ты пытаешься меня подавлять, в то время как только 14 часов назад мы поняли, что моя мать делала то же самое!
Beni bastırmaya çalıştığına inanamıyorum! Tam 14 saat önce, bunun tam da annemin bana yaptığı bir şey olduğunu anlamıştık!
Не могу поверить, что мы шаримся тут в поисках какой-то жертвы аварии.
Hayvan ölüsü aradığımıza inanamıyorum.
- Не могу поверить в то, что произошло с Полой.
Paula'ya böyle bir şeyin olduğuna inanamıyorum.
Да, а я не могу поверить, что если дерево падает в лесу, то это имеет какое то значение для тебя.
Evet, seninle ilgili yapabileceğim bir şey olduğuna inanamıyorum. - Martini mi, votka mı, cin mi?
Я думал, что есть что-то привлекательное в его костяшках... — Не могу поверить, что мы очутились в коробке.
Ben kemiklerinin çekici olduğunu düşünmüştüm. - Bu kutuda sıkışıp kaldığımıza inanamıyorum.
Я не могу поверить в то, что здесь происходит!
Olanlara inanamıyorum!
Я всё ещё поверить не могу в то, что он сказал о тебе.
Hakkında söylediklerine inanamıyorum.
- Не могу поверить, что ты решил уничтожить кого-то Лишь ради победы в выборах
Sadece bir yarış kazanmak için birini yok etmeye çalıştığına inanamıyorum.
Я не могу поверить, что кто то, очевидно любящий тебя растраивается из-за того, что ты собираешься в Африку совершенно не считаясь с ее чувствами.
Senin sözde sevdiğini üzüp onun hislerini, göz önünde bulundurmadan Afrika'ya gitme kararı aldığına inanamıyorum.
Не могу поверить, что это то, чем вы, дегенераты, занимались все эти годы в моём подвале!
Siz aptalların bunu bodrumumda yıllardır yaptığınıza inanamıyorum!
Поверить не могу, что ты притащил меня сюда посмотреть на какого-то парня, исцеляющего в палатке.
Beni buraya, insanları çadırda tedavi eden bir adamı görmeye getirdiğine inanamıyorum.
Поверить не могу в то, что я сейчас видел.
Ne gördüğüme inanamıyorum.
Не могу поверить в то, что происходит.
Nasıl böyle olabilir.
Не могу поверить, что ты не смог с такого расстояния попасть в Рэнди, а выстрелил сквозь водопад и попал точно в Плохиша, который стоял с той стороны.
Randy'i ıskalayıp şelalenin öbür tarafında duran Bad Larry'i vuran bir atış yaptığına inanamıyorum.
А то, что при всём уважении к этому свидетелю, я не могу в это поверить.
Tanığa saygısızlık etmek istemem ama söylediklerine inanmıyorum.
И я поверить не могу в то, что только что это сказал!
ve bunu söylediğime inanamıyorum!
Не могу поверить, что он покинул страну, зная, что какой-то сумасшедший незнакомец вломился в твою спальню.
Kaçık bir yabancının yatak odana girdiğini bile bile ülkeyi terk etmesine inanmıyorum.
Поверить не могу в то, что Лекса больше нет.
Lex'in öldüğüne inanamıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]