Не надо было этого делать translate Turkish
57 parallel translation
Не надо было этого делать.
Bunu yapmayacaktın.
Ты знаешь, Джерри, нам не надо было этого делать.
Jerry, bunu yapmak zorunda değiliz.
- Не надо было этого делать.
- Bunu yapmana gerek yoktu. - Ben...
Да не надо было этого делать.
Bunu yapmak zorunda değilsin.
- Вам не надо было этого делать.. Цветы, покупки..
Biliyorsunuz çocuklar bütün bu çiçeklere ve alışverişe gerek yoktu.
- Нам не надо было этого делать!
Bunu yapmamalıyız.
Не надо было этого делать, Лили.
Bunu yapmayacaktın, lilli.
Тебе не надо было этого делать.
Bunu yapmana gerek yoktu.
Не надо было этого делать.
Biliyorum bunu yapmamalıydım, ama yaptım.
Не надо было этого делать. Трудно было принять, что вернуть.
Ama köpeklerin yanına dönemeyeceğimi kabullenmek zordu.
- Не надо было этого делать. Лютер.
- Bunu yapmaman gerekirdi.
Не надо было этого делать!
Bunu yapmamalıydın.
Вам не надо было этого делать.
O yaptığını yapmamalıydın.
Тебе не надо было этого делать.
Bunu yapmak zorunda değildin.
Тебе не надо было этого делать, может они этого не хотели.
Söyeleme gerek yoktu, Kim seni dinlemek ister?
Не надо было этого делать.
Böyle bir şeyi asla yapmamalıydım.
Мне не надо было этого делать.
Yapmamalıydım.
Не надо было этого делать.
Bunu yapmamalıydın.
Не надо было этого делать.
Hiç gereği yoktu.
Не надо было этого делать!
Bunu yapmamalısınız.
Знаешь... если вы не хотели ничего менять, не надо было этого делать.
Eğer böyle beğenmediysen, hiç bu işe girmeyecektin.
Ей не надо было этого делать.
Bunu yapmamalıydı.
Не надо было этого делать.
Bu işi bitirmeliydin.
Не надо было этого делать, Пол.
Bunu yapmamalıydın Paul.
Не надо было этого делать
Bunu yapmamalıydım.
Это потому, что тебе никогда не надо было этого делать! Я верил в тебя, брат.
Çünkü sen mecbur değildin!
Не надо было этого делать.
Bunu yapmamalıydım.
Не надо было этого делать.
Bunu yapmamam gerekiyordu.
Тебе не надо было этого делать, мам, все и так нормально.
Bunu yapmana gerek yok, anne. Böyle iyi ya.
Не надо было этого делать.
- Almanıza gerek yoktu. - Evet.
Не надо было тебе этого делать, Орвилл.
Bunu yapmamalıydın, Orville.
Ну, вот этого не надо было делать.
Bunu yapmamalısın, canım.
Не надо было этого делать.
Bunu yapmana gerek yoktu.
Не надо было тебе этого делать, не посоветовавшись с нами.
Bize söylemeden, böyle bir şey yapmamalıydın.
Не надо было этого делать!
Seni kullanıyorlar.
Не надо было делать этого.
Bunu yapma, pislik.
Не надо было мне этого делать.
Bunu yapmamalıydım.
Ты-Тебе не надо было этого делать.
Bunu yapamazsın.
Так мы прошли весь этот путь только для того, чтобы узнать, что этого не надо было делать.
Bunca yolu, bunca yolu gelmemiz gerekmediğini öğrenmek için mi geldik yani?
Этого не надо было делать!
Gereksiz şeyler yapma lütfen!
Не надо было этого делать.
Yapmamalıydım.
Не надо мне было вчера этого делать.
Daha önce seni hiç bu kadar üzgün görmemiştim.
Не надо было этого делать.
- Bunu yapmamalıydım.
Ой как неудобно, не надо было делать этого..
Utandırmayın, yapmayın...
Не надо было ей этого делать.
Bunu yapmamalıydı.
Не надо было этого делать.
Suyum geldi.
Тебе не надо было делать этого.
Bunu yapmana gerek yoktu.
Не надо было тебе этого делать, Тэмми!
Bunu yapmamalıydın Tammy.
Второй-то раз этого делать не надо было.
İkinci defa ezmek zorunda değildin.
Я всю ночь чистил туалеты в "Атлас Тех". Хотел бы я этого не делать, но я достал то, что было надо.
Bütün gece Atlas Teknoloji'de tuvalet ovdum ki bu istediğim olmasa da,... ihtiyacımız olanı almayı başardım.
Не надо было тебе этого делать!
Yapmasaydın, yapmasaydın!