Не надо так со мной translate Turkish
79 parallel translation
Не надо так со мной говорить.
Benimle böyle konuşamazsın.
Не надо так со мной.
Yapmayın bana bunu.
- Не надо так со мной.
Bunu bana yapamazsın.
Прошу, не надо так со мной. Пожалуйста, не надо.
Lütfen bunu bana yapma.
- Не надо так со мной.
- Bana bunu yapma.
Не надо так со мной.
Haydi. Lütfen. Bunu bana yapma.
Чувак, не надо так со мной!
Dostum, bunu bana yapma.
Не надо так со мной разговаривать!
- Benimle öyle konuşma.
- Не надо так со мной...
- Bunu yapma- -
Не надо так со мной, Маркус.
Bunu bana yapma, Marcus.
- Не надо так со мной обращаться.
- Bana böyle davranma.
- Не надо так со мной!
- Olamaz, lütfen.
Не надо так со мной.
Bunu yapma.
Не надо так со мной.
Bana kızamazsınız.
- Вот пожалуйста, не надо так со мной.
- Lütfen, bunu bana yapma.
А вот этого не надо, не надо так со мной говорить.
Benimle böyle konuşursan olmaz bu iş.
Не надо так со мной играть.
Yapmaması gereken bir şeyi kabul eden birini tanıyorum.
Пожалуйста, не надо так со мной Я ничего не сделал
Lütfen, bunu yapamazsın. Ben bir şey yapmadım ki.
Нет, не надо так со мной!
Hayır, bunu bana yapma!
Не надо так со мной разговаривать.
Benimle böyle konuşamazsın.
Поэтому... поэтому не надо так со мной,
Bu yüzden canımı bağışla.
Не надо так со мной, Джетро.
Bana uyanıklık etme, Jethro.
Не надо так со мной.
Bunu bana yapmayın.
Вот так. - Не надо так со мной разговаривать.
Söyleyişiniz hoşuma gitmedi.
Слушай, не надо так со мной... Это - желейный торт.
Bir daha sakın yapma.
Не надо так со мной разговаривать!
Benimle böyle konuşma!
Не надо так со мной говорить!
Benimle bu şekilde konuşma.
Хан Соло, не надо так со мной.
Han Solo, böyle yapma.
Когда что-то не так, надо поговорить со мной, а не напиваться.
Tırlattığın zaman bana gel şişelere gitme!
Не надо так снисходительно разговаривать со мной, чувак.
Beni sakın hakir görme, ananı sikerim yoksa.
Не надо со мной так.
Bu çok saçma, böyle yapma bana.
Не надо со мной так поступать.
Beni böyle suçlama sen daha iyi biliyorsun.
Так что не надо играть со мной в игру "У кого папа хуже" со мной, крошка.
Şunu dinleyin! Benim diş beyazlatmaya ihtiyacım yok ki.
Вообще-то я здесь живу, так что я никуда не ухожу, но вам больше не надо со мной разговаривать.
Ben burada yaşıyorum, o yüzden aslında bir yere gittiğim yok artık benimle konuşmak zorunda değilsiniz.
И не надо со мной так разговаривать.
Ve sakın benimle böyle konuşma.
Не надо со мной так поступать!
Bunu bana yapma.
Слушай, это мой дом, не надо со мной так разговаривать.
Burası benim evim. Benimle bu şekilde konuşma.
- Не надо со мной так...
Sakın yapma.
Не надо со мной так поступать, Руй.
- Bu beni mahvediyor.
Вместе со мной должен поехать ученый, инженер, и конечно, черный человек, который пожертвует собой в случае, если что-то пойдет не так, как надо.
Benimle birlikte bir bilim adamına, bir mühendise ve tabiki....... birşeyler ters gittiğinde kendini kurban edebilecek zenci bir adama ihtiyacım var.
Доктор, не надо со мной так разговаривать!
Bana böyle davranma doktor!
Ну же, Эми, не надо так с собой или со мной.
Böyle bir partiyi hiç görmemiştir çünkü biraz utangaçtır.
Нет, не надо со мной так говорить.
Adın ne senin?
Не надо так поступать со мной, друг.
Bana bunu yapmayacaksın, değil mi dostum.
Ну же, друг, не надо со мной так.
Bırakma beni böyle.
Знаешь, не надо со мной так говорить.
Beni aşağılamana gerek yok, biliyorsun.
Дэннис, не надо так со мной разговаривать.
Dennis, benimle böyle konuşma.
Твой компьютер, твои счета, твои СМС-ки, электронная почта, кредитки, банковские счета... слушай, я знаю о всех твоих косяках со второго класса, так что не надо со мной играть.
Şey, hadi görelim. Bilgisayarın, Telefon faturaların, Telefon mesajların, e-mailerin, kredi kartların, ve banka kayıtların... bak, her yaptığını biliyorum ikinci sınıftan bu yana, sakın benimle oynama o yüzden.
Эй, не надо со мной так разговаривать, Питер.
O tavrı takınma sakın, Peter.
Не надо со мной так.
Profesyonelsin sanmıştım.
- Нет. Нет, я просто буду продолжать говорить и говорить, Но вы не можете говорить, что у вам надо спешить на встречи, бежать... или придумывать любой другой предлог, что собираешься на макияж, так что вам не нужды иметь дело со мной...
Konuşup duracağım böylece toplantıya gideceğim ya da işim var gibi şeyler diyemeyeceksin.